Le Parlement était en train d’examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l’encontre des enfants, y compris les filles. | UN | وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |
Le Parlement était en train d’examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l’encontre des enfants, y compris les filles. | UN | وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |
Un témoignage recueilli auprès d'un enfant soldat de 15 ans dans la province de Maguindanao a confirmé que des enfants, y compris des filles, sont entraînés par le MILF. | UN | وأكدت شهادة من جندي طفل عمره 15 عاما في مقاطعة ماجوينداناو أن الجبهة تقوم بتدريب الأطفال، بمن فيهم الفتيات. |
La Commission indique que de nombreux enfants, notamment les filles handicapées, ne peuvent exercer leur droit à l'éducation. | UN | 14- وأفادت اللجنة بأن الكثير من الأطفال، بمن فيهم الفتيات ذوات الإعاقة، محرومون من حقهم في التعليم. |
À l'heure où la communauté internationale se penche sur le programme de développement mondial pour l'après-2015, la question de la violence à l'encontre des enfants, notamment des filles et des garçons les plus vulnérables et les plus marginalisés, devrait être considérée comme prioritaire et constituer une préoccupation transversale. | UN | في الوقت الذي ينظر فيه المجتمع الدولي في خطة التنمية العالمية المستقبلية لما بعد عام 2015، ينبغي الاعتراف بالعنف ضد الأطفال، بمن فيهم الفتيات والفتيان الأشد ضعفاً وتهميشاً، بوصفه أولوية واهتماماً شاملاً. |
Les autorités des lieux de détention devraient instituer des mesures visant à répondre aux besoins de catégories particulières d'enfants, dont les filles, en matière de protection. | UN | وينبغي لسلطات مرافق الاحتجاز أن تتخذ تدابير من أجل تلبية احتياجات الحماية لفئات خاصة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات. |
Le Parlement était en train d'examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l'encontre des enfants, y compris les filles. | UN | وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |
vii) L'ordonnance de 2007 relative à la scolarité obligatoire prévoit neuf années d'études obligatoires pour tous, y compris les filles; | UN | ' 7` ينص مرسوم التعليم الإلزامي لعام 2007 على أن تكون مدة التعليم الإلزامي 9 سنوات للجميع بمن فيهم الفتيات. |
:: Préconiser et promouvoir la participation des enfants et des jeunes, y compris les filles et les jeunes femmes, pour prévenir et suivre les pratiques néfastes et aider des groupes à résoudre le problème de la maltraitance, de la violence et de l'exploitation | UN | الدعوة والترويج لمشاركة الأطفال والشباب، بمن فيهم الفتيات والشابات، لمنع الممارسات الضارة ورصدها وإنشاء مجموعات الدعم بهدف التصدي للاعتداء والعنف والاستغلال. |
y gagne Imaginez un monde où aucune femme ne mourrait en donnant la vie, où nul ne naîtrait avec le VIH, où chaque fille pourrait aller à l'école et recevoir une éducation de qualité, et où chacun, y compris les filles, les femmes et les jeunes, serait en mesure de s'épanouir pleinement. | UN | تخيلوا عالما حيث لا تموت أي امرأة وهي تهب الحياة وحيث لا يولد أي طفل بفيروس نقص المناعة البشرية وحيث تكون كل فتاة قادرة على الالتحاق بالمدرسة والحصول على تعليم جيد وحيث يتمتع الجميع - بمن فيهم الفتيات والنساء والشباب- بفرصة العيش بكامل إمكاناتهم. |
- Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; | UN | الآليات المستحدثة لضمان وصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
- Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; | UN | اﻵليات المستحدثة لضمان وصول جميع اﻷطفال، بمن فيهم الفتيات واﻷطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
- Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; | UN | الآليات المستحدثة لضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بشكل خاص، على التعليم الجيد الملائم لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que les informations recueillies contiennent des données actualisées sur les enfants en situation vulnérable, notamment les filles, les enfants handicapés ou vivant dans la pauvreté et les enfants victimes de sévices et d'exploitation. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من الفقر والأطفال ضحايا التجاوزات والاستغلال. |
Cela permettrait d'aider à résoudre les questions relatives aux délinquants juvéniles qui ont maille à partir avec la justice, soulevées dans le rapport. Cela assurerait de même que les délinquants juvéniles, notamment les filles, ne fassent pas l'objet de discrimination ou ne soient pas soumis à des expériences plus malheureuses dans les établissements pénitentiaires en raison de leur âge ou de leur sexe. | UN | وسيساعد هذا في معالجة القضايا المحددة في هذا التقرير فيما يتعلق بالجناة الصغار الذين يحتكون بالقانون.ويرمي هذا أيضا إلى ضمان عدم التمييز ضد الجناة الصغار بمن فيهم الفتيات أو التعرض لأحداث أتعس داخل مرافق السجون نتيجة لسنهم ونوع جنسهم. |
De surcroît, la violence à l'école − notamment les châtiments corporels − et l'absence de moyens de transport et de cantines scolaires, contribuent au faible taux de fréquentation scolaire, en particulier s'agissant des enfants marginalisés, notamment des filles, des enfants pauvres et des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، يسهم العنف في المدارس، بما في ذلك العقاب البدني، والافتقار إلى وسائل النقل والمطاعم المدرسية، في ضعف معدلات الحضور المدرسي، خاصة في حالة الأطفال المهمشين، بمن فيهم الفتيات والأطفال الفقراء والأطفال ذوو الإعاقة(67). |
Ce texte contribuerait également à priver les producteurs, les exportateurs et les utilisateurs sans scrupule de moyens d'alimenter et d'attiser les conflits dans lesquels sont souvent utilisés les enfants, dont les filles. | UN | كما سيسهم النص في حرمان المنتجين، والمصدرين والمستخدمين، عديمي الضمير، من تلك الوسائل التي تغذي وتؤجج الصراعات، التي كثيرا ما يستخدم فيها الأطفال، بمن فيهم الفتيات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes dont les filles de moins de 18 ans ne soient privées de leur liberté qu'en dernier ressort et à ce qu'elles soient séparées des adultes dès lors qu'elles sont détenues. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تجريد أي أشخاص بمن فيهم الفتيات دون سن الثامنة عشرة من حريتهم إلا كملاذ أخير وعزلهم، إذا كانوا قيد الاحتجاز، في جميع الأحوال، عن البالغين. |
c) De prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés et de veiller à ce que ces recours soient facilement accessibles à tous les enfants handicapés, y compris aux filles, et à leurs parents et/ou aux personnes prenant soin d'eux; | UN | (ج) توفير سبل الانتصاف الفعالة في حالات انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وضمان إتاحة تلك السبل بيسر لجميع الأطفال ذوي الإعاقة، بمن فيهم الفتيات والوالدين و/أو الأولياء الآخرين؛ |
18. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a regretté que les châtiments corporels, qui constituent une forme de violence à l'égard des enfants, y compris des fillettes, ne soient pas illégaux dans le foyer. | UN | 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لمشروعية العقاب البدني في المنزل لكونه شكلاً من أشكال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الفتيات(44). |
Les écoles fonctionnaient de nouveau et il y avait des filles parmi les écoliers. | UN | وفتحت المدارس من جديد وعاد إليها اﻷطفال بمن فيهم الفتيات. |