"بمن فيهم المسنون" - Traduction Arabe en Français

    • notamment les personnes âgées
        
    • y compris les personnes âgées
        
    • y compris des personnes âgées
        
    • notamment aux personnes âgées
        
    • y compris les anciens
        
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veuves, les familles monoparentales et les enfants. UN ويمكن هذا المبدأ من إيجاد نظام توزيع موثوق يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Elles ont noté avec satisfaction les réformes récentes qui ont été introduites dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits des enfants et des groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées et les résidents étrangers. UN ولاحظت بارتياح الإصلاحات الأخيرة التي أدخلت في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والفئات المستضعفة، بمن فيهم المسنون والمعوقون والمقيمون الأجانب.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents célibataires et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Ceci concerne en particulier le chemin qui conduit à l'installation, qui devrait être sûr et pratique pour tous les usagers, y compris les personnes âgées et les personnes handicapées, et être maintenu dans cet état. UN وينطوي ذلك على تبعات خاصة بالنسبة إلى المسار المؤدي إلى المرفق، الذي ينبغي أن يكون مأموناً وسهلاً لجميع المستخدمين، بمن فيهم المسنون والأشخاص المعوقون، ويجب الحفاظ عليه في هذه الحالة.
    L'association des anciens combattants note que le système de sécurité sociale pour les personnes les plus démunies, y compris les personnes âgées isolées ou les personnes handicapées, est en évolution. UN ولاحظت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن نظام الضمان الاجتماعي للمحتاجين، بمن فيهم المسنون المحرومون من المساعدة أو الأشخاص ذوو الإعاقة، يتطور تطوراً حثيثاً.
    C'est une question de cohérence et de crédibilité, particulièrement dans la mesure où les attaques qui frappent sans discernement des civils, y compris des personnes âgées, des enfants et des femmes, constituent des crimes de guerre. UN فالمسألة مسألة اتساق ومصداقية، لا سيما أن هذه الاعتداءات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم المسنون والأطفال والنساء، تشكِّل جرائم حرب.
    L'État s'était efforcé de garantir une protection sociale à des groupes de population sensibles, notamment aux personnes âgées, aux enfants, aux personnes atteintes du VIH/sida, aux femmes et aux jeunes. UN وسعت الحكومة إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات الرئيسية من السكان، بمن فيهم المسنون والأطفال والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنساء والشباب.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veuves, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يوفر حاجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويوفر هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Les services de protection sociale du gouvernement du territoire continuent de répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables, notamment les personnes âgées, les handicapés physiques et mentaux, les enfants et les ménages à faible revenu. UN وما زالت خدمات الرعاية الاجتماعية لحكومة الإقليم تركز على تلبية حاجات أكثر الأشخاص ضعفاً، بمن فيهم المسنون والمعاقون ذهنياً والمعاقون جسدياً والأطفال والأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    La maltraitance des personnes âgées et leur délaissement commencent lentement à s'imposer à l'attention des décideurs, des chercheurs et des représentants de la force publique, ce qui a conduit les États Membres à renforcer leur appareil législatif et à engager des initiatives pour amener la population en général, y compris les personnes âgées, à prendre davantage conscience de la maltraitance et du délaissement des personnes âgées. UN وقد بدأ موضوع إساءة معاملة المسنين وإهمالهم يجتذب شيئا فشيئا اهتمام راسمي السياسات والباحثين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين. واستجابة لذلك، عززت الدول الأعضاء قوانينها ووضعت مبادرات لزيادة الوعي بإساءة معاملة المسنين وإهمالهم لدى الناس بصفة عامة بمن فيهم المسنون.
    Encourager les hommes, par l'éducation, des cours de formation, et des programmes administrés par des pairs, à participer pleinement aux prestations de soins et au soutien prodigués à autrui, y compris les personnes âgées, handicapées ou atteintes du VIH/sida, les enfants et d'autres personnes à charge ; UN ' 11` تشجيع الرجال، من خلال التدريب والتثقيف وبرامج النظراء، على المشاركة الكاملة في رعاية ومؤازرة الآخرين بمن فيهم المسنون وذوو الإعاقات والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمرضى والأطفال وغيرهم من المعالين؛
    La CESAP a lancé un projet sur le renforcement du rôle de la famille en matière de protection sociale à l'intention de ses membres les plus vulnérables, y compris les personnes âgées, pour aider les gouvernements de la région à élaborer des politiques et des programmes concernant la famille. UN وقد بدأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشروعا بعنوان " تعزيز دور اﻷسرة في توفير الحماية الاجتماعية ﻷفرادها الضعفاء، بمن فيهم المسنون " وذلك بهدف مساعدة الحكومات في المنطقة على إعداد سياسات وبرامج تراعي اﻷسرة.
    n) Encourager les hommes, par le biais de la formation et de l'éducation, à pleinement participer à la prestation de soins et d'une assistance à autrui, notamment aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux malades, en particulier les enfants et les autres personnes à charge; UN (ن) تشجيع الرجال، عن طريق التدريب والتعليم، على الاشتراك الكامل في توفير الرعاية والدعم للآخرين، بمن فيهم المسنون والمعوقون والمرضى، وبخاصة الأطفال والمعالون الآخرون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus