"بمن فيهن العاملات" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les travailleuses
        
    • y compris les prestataires
        
    • notamment les travailleuses
        
    • notamment les employées
        
    • notamment celles qui travaillent
        
    • y compris les employées
        
    • y compris de celles qui
        
    • y compris aux travailleuses
        
    • notamment des travailleuses
        
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضاً حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات الأخريات بمن فيهن المشردات داخلياً والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضا حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات اﻷخريات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    d) Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes, de favoriser la mise en place de conditions de travail équitables et de faire en sorte que toutes les femmes, y compris les prestataires de soins, bénéficient d'une protection juridique contre la violence et l'exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    D. Femmes vulnérables, notamment les travailleuses UN النساء المعرضات للمخاطر بمن فيهن العاملات المهاجرات
    154. Les travailleuses migrantes, notamment les employées de maison, contribuent à l'économie de leur pays d'origine par des transferts de fonds et à celle de leur pays d'accueil par leur travail. UN ٤٥١ - وتساهم العاملات من النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات في المنازل، بتحويلاتهن المالية في اقتصاد البلد المرسل، ويساهمن أيضا في اقتصاد البلد المستقبل من خلال المشاركة في قوة العمل.
    4. Prend note également des conclusions figurant dans l'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement, 2004 : les femmes et la migration internationale, y compris ses recommandations concernant les mesures concrètes à prendre pour donner aux migrantes, notamment celles qui travaillent, les moyens d'être autonomes et les rendre moins vulnérables aux mauvais traitements ; UN 4 - تلاحظ الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية العالمية عـن دور المرأة في التنمية لعام 2004: المرأة والهجرة الدولية()، بما في ذلك توصياتها باتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى المساعدة على تمكين المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات، والحد من تعرضهن لسوء المعاملة؛
    12. Soulignons à cet égard la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison ; UN 12 - نؤكد، في هذا الصدد، ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. UN وهناك أيضا حواجز أخرى تواجهها اللاجئات والمشردات اﻷخريات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Il fallait entreprendre des recherches sur les différences observées entre les hommes et les femmes quant aux causes et aux effets de l’utilisation et de l’abus de substances psychotropes, y compris les stupéfiants et l’alcool, et prendre des mesures en matière d’hygiène du travail et du milieu afin de protéger les femmes dans tous les secteurs, y compris les travailleuses agricoles et domestiques. UN ودعي إلى إجراء أبحاث بشأن الفروق بين الجنسين فيما يختص بأسباب وآثار استعمال المواد التي تشمل المخدرات والكحول وبأسباب وآثار إساءة استعمالها، وبينت التدابير الهادفة إلى كفالة الصحة المهنية والبيئية لحماية النساء العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات الزراعيات والعاملات بالخدمة المنزلية.
    La Commission a aussi préconisé l’adoption de mesures ayant trait à l’hygiène du travail et du milieu pour protéger la santé des travailleuses dans tous les secteurs, y compris les travailleuses agricoles et les employées de maison, en mettant en oeuvre des politiques d’hygiène et de santé efficaces. UN ٧ - وتم تناول التدابير المتصلة بالصحة المهنية والبيئية بغية حماية العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في الزراعة وفي الخدمة المنزلية، وذلك عن طريق سياسات صحية فعالة.
    5. Reconnaît que les femmes migrantes, y compris les travailleuses migrantes dont le statut juridique dans le pays d'accueil dépend de l'employeur qui peut exploiter leur situation, sont vulnérables à la violence et à d'autres formes d'abus; UN ٥ - تقر بسهولة التعرض للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة بالنسبة للمهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللائي يتوقف وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل، الذين قد يستغلون موقفهن؛
    En Autriche, les mesures de protection des victimes de violence familiale, y compris les travailleuses migrantes, avaient été considérablement renforcées par la promulgation de la loi fédérale relative à la protection contre la violence familiale de mai 1997. UN 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997.
    d) Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes, de favoriser la mise en place de conditions de travail équitables et de faire en sorte que toutes les femmes, y compris les prestataires de soins, bénéficient d'une protection juridique contre la violence et l'exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    < < Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes, de favoriser la mise en place de conditions de travail équitables et de faire en sorte que toutes les femmes, y compris les prestataires de soins, bénéficient d'une protection juridique contre la violence et l'exploitation > > ; UN " (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، وتوفير شروط العمل المنصفة لهن، وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك " ؛
    D. Femmes vulnérables, notamment les travailleuses migrantes UN دال - النساء المعرضات للمخاطر بمن فيهن العاملات المهاجرات
    Le Secrétaire général a présenté à l’Assemblée générale et à plusieurs commissions des Nations Unies des rapports sur les divers aspects de la violence à l’égard des femmes et la vulnérabilité de certains groupes de femmes, notamment les travailleuses migrantes. UN وقدمت تقارير اﻷمين العام عن مختلف أشكال العنف ضد المرأة، وأوجه تأثر مجموعات خاصة من النساء في هذا الصدد، بمن فيهن العاملات المهاجرات، إلى الجمعية العامة ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    154. Les travailleuses migrantes, notamment les employées de maison, contribuent à l'économie de leur pays d'origine par des transferts de fonds et à celle de leur pays d'accueil par leur travail. UN ٤٥١ - وتساهم العاملات من النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات في المنازل، بتحويلاتهن المالية في اقتصاد البلد المرسل، ويساهمن أيضا في اقتصاد البلد المستقبل من خلال المشاركة في قوة العمل.
    22. En vertu de la législation de certains pays concernant les permis de travail et les conditions de cautionnement, les femmes migrantes, notamment les employées de maison, qui tombent enceintes ou dont on découvre la séropositivité perdent leur permis de travail. UN 22- وفي بعض البلدان، تفقد الحوامل أو من تُكشف إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية من المهاجرات، بمن فيهن العاملات المنزليات، تصريح إقامتهن بموجب القوانين المتعلقة بتصريح الإقامة وشروط سند الضمان.
    9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; UN " 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    21. Statistiques sur la présence des femmes dans le personnel du secteur officiel, y compris de celles qui ne sont pas citoyennes des Émirats, UN 21 - إحصاءات عن مشاركة المرأة في القطاع الرسمي، والخدمات المتاحة لحماية عمل المرأة فيها، بمن فيهن العاملات غير الإماراتيات
    Elle a également condamné toutes les formes de violence infligée aux femmes, y compris aux travailleuses migrantes. UN وأدانت أيضا جميع أشكال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    La coopération a en outre été renforcée entre le Centre de prévention de la criminalité internationale, la Division et le Haut Commissariat sur des questions telles que le trafic des personnes et la violence à l'égard des femmes, notamment des travailleuses migrantes. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus