"بمهامها" - Traduction Arabe en Français

    • ses fonctions
        
    • ses tâches
        
    • leurs fonctions
        
    • acquitter
        
    • leurs tâches
        
    • sa tâche
        
    • son mandat
        
    • sa mission
        
    • leur mission
        
    • fonctionnement
        
    • fonctions qui lui sont confiées
        
    • des tâches
        
    Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. UN وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    En dépit de son grand courage, même le gouvernement légitime du Premier Ministre Malval n'a pu être en mesure d'exercer ses fonctions. UN وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها.
    Avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. UN وبفضل التعاون من كلا الجانبين، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمهامها بفعالية وتتسم منطقة عمليتها بالهدوء.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    Du fait des activités ci-dessus, certains services sont nécessaires pour aider les organes spécialisés dans les droits de l'homme concernés à s'acquitter de leurs tâches. UN ونتيجة لﻷنشطة السالفة الذكر، ثمة حاجة الى خدمات معينة لمساعدة أجهزة حقوق الانسان المعنية على القيام بمهامها.
    Ceux-ci prennent note de la composition de la Commission et se félicitent de votre décision de créer un secrétariat distinct pour la seconder dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أحاط اﻷعضاء علما بتكوين اللجنة ورحبوا بقراركم إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بمهامها.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.
    C'est pourquoi, pour s'acquitter de ses fonctions, l'Organisation doit être réformée pour tenir compte des réalités actuelles. UN ولهذا يجب على المنظمة لكي تضطلع بمهامها أن تدخل اصلاحات تأخذ الحقائق الحالية في الاعتبار.
    Reconnaissant qu'il importe d'améliorer ses méthodes de travail afin de lui permettre de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement et rationnellement, UN وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة،
    Le Centre s'acquitte de ses fonctions de diverses manières. UN وهي تضطلع بمهامها عن طريق مجموعة متنوعة من الوسائل، منها:
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    Il est, par conséquent, indispensable que le Comité soit doté des ressources et du personnel qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions le plus efficacement possible. UN ولذلك فمن الأساسي ضمان توفير ما يلزم للجنة من تمويل وملاك عاملين لكي تضطلع بمهامها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Il faut adopter de nouvelles approches de la programmation des activités opérationnelles pour donner au système des Nations Unies les moyens de s'acquitter de ses tâches. UN ولا بد من اعتماد نهج جديدة لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل إعطاء منظومة اﻷمم المتحدة وسائل الوفاء بمهامها.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال،
    Elle permet aux femmes d'exercer leurs fonctions génésiques sans risquer de perdre leur emploi. UN ويكفل هذا حرية المرأة في الاضطلاع بمهامها الإنجابية دونما خوف من فقدان وظيفتها؛
    Les Etats participent davantage qu'autrefois à des opérations économiques et commerciales largement détachables de leurs fonctions de souveraineté. UN فقد أخذت الدول تشارك باطراد في العمليات الاقتصادية والتجارية التي لا تتصل إلى حد كبير بمهامها السيادية.
    Le HCR ne peut s'acquitter de son mandat que si les États s'acquittent de leurs responsabilités. UN ولا يمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بمهامها وولايتها إلا إذا اضطلعت الدول بمسؤولياتها.
    :: Les missions ne peuvent pas s'acquitter de leurs tâches de protection si elles n'ont pas une bonne compréhension de l'environnement dans lequel elles opèrent, des risques auxquels elles vont être exposées et des facteurs qui les motivent. UN :: لا يمكن للبعثات أن تضطلع بمهامها المتعلقة بالحماية دون فهم سليم للبيئة والمخاطر التي سيواجهونها ودوافع البعثة.
    Cela dépendra pour beaucoup de ce qu'elles pensent de la capacité d'ONUSOM II de s'acquitter effectivement de sa tâche. UN وسوف يعتمد هذا الى حد كبير على مفهومهم لقدرة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على القيام بمهامها بفعالية.
    Le risque est bien réel, que faute de fonds, l'Office soit mis dans l'impossibilité de remplir sa mission fondamentale. UN وأن الوكالة التي ما زالت تواجه خطرا شديدا بسبب نقص المصادر المالية، سوف لن تستطيع القيام بمهامها اﻷساسية.
    Je rends hommage au courage des organisations à vocation humanitaire et de la volonté résolue avec laquelle elles s'acquittent de leur mission. UN وإني أشيد بما أبدته المنظمات الانسانية من شجاعة وتصميم في القيام بمهامها.
    Pour en assurer le fonctionnement efficace. le Conseil de sécurité a déclaré que tous les États devaient coopérer avec le Tribunal. UN وبغية قيام هذه المحكمة بمهامها بفعالية، فقد قضى المجلس بأن على جميع الدول أن تتعاون مع المحكمة.
    Depuis sa création, le Groupe de travail s'est réuni trois fois afin de définir les méthodes de travail que devrait accepter le Comité pour s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées au titre du Protocole facultatif. UN وقد اجتمع الفريق منذ إنشائه ثلاث مرات لوضع طرائق لعمل اللجنة فيما يتعلق بمهامها المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    Elle s'acquitte efficacement des tâches dont elle est actuellement chargée. UN إنها تضطلع بمهامها بفعالية في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus