"بمهام أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres tâches
        
    • d'autres fonctions
        
    • autres démarches liées
        
    • lieu d'affectation
        
    d'autres tâches ont cependant été ajoutées ultérieurement, liées notamment à une médiation et au renforcement de la confiance. UN غير أنه جرى الاضطلاع بعد ذلك بمهام أخرى من بينها التوسط وبناء الثقة.
    La mise en œuvre de la stratégie et l'accomplissement d'autres tâches. UN تنفيذ الاستراتيجية والاضطلاع بمهام أخرى.
    C'est pourquoi, les femmes doivent être aidées sur le plan de la vie familiale pour leur permettre de s'adonner à d'autres tâches que les tâches familiales; UN وهذا هو السبب في ضرورة معاونة المرأة على مستوى الحياة الأسرية للسماح لها بالقيام بمهام أخرى غير المهام العائلية؛
    Exercer d'autres fonctions correspondantes en faveur de la promotion et de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme. UN الاضطلاع بمهام أخرى مناظرة ذات صلة بتعزيز الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وحمايتها.
    D'après les autorités compétentes, cet écart s'expliquerait par le fait que dans la pratique une partie du personnel pénitentiaire est affectée à d'autres fonctions au sein de l'appareil de l'État. UN ويفسر هذا التباين، وفقاً لبيانات صادرة عن السلطات المختصة، بحقيقة أن بعض الموظفين يكلفون بمهام أخرى داخل هيكل الدولة.
    Un montant de 52 000 euros est prévu pour couvrir les frais de voyage, notamment aux fins de consultations et autres démarches liées à la mise en place de la Cour. UN وقد رصد اعتماد قدره 000 52 يورو لتغطية نفقات السفر، لأغراض منها مثلا إجراء المشاورات والقيام بمهام أخرى في إطار عملية إنشاء المحكمة.
    Un peu plus de la moitié de ce temps est consacré à d'autres tâches que les recherches ou la rédaction. UN فهم يقضون أكثر من نصف وقتهم في المتوسط للقيام بمهام أخرى غير مهمتي البحث والتحرير.
    En outre, il ne faut pas écarter la possibilité que le Conseil de sécurité veuille parfois confier d'autres tâches, moins urgentes, à la Brigade. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن نستبعد امكانية قيام مجلس اﻷمن من حين الى آخر بوزع اللواء للقيام بمهام أخرى أقل إلحاحا.
    Cela a considérablement pesé sur les moyens aériens du Bureau, limitant ainsi les déplacements par air pour d'autres tâches. UN وشكل ذلك عبئا كبيرا على الأصول الجوية لمرافق البعثة، وحدَّ من التحركات الجوية للقيام بمهام أخرى.
    Elles peuvent en outre s'acquitter d'autres tâches prévues par la loi. UN كما تضطلع المحاكم الأساسية بمهام أخرى منصوص عليها في القانون.
    En outre, le Secrétaire général est invité à confier au Directeur général d'autres tâches dans des domaines de responsabilité se rattachant à l'ensemble des activités économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷمين العام أن يعهد إلى المدير العام بمهام أخرى في مجالات المسؤولية المتصلة باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة.
    L'ONU et les organismes humanitaires internationaux joueront un rôle important en aidant le Gouvernement à remettre aux intéressés des cartes et des trousses de démobilisation, à assurer les transports et à accomplir d'autres tâches. UN وسوف تقوم اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية بدور هام في مساعدة الحكومة على إصدار بطاقات التسريح ومجموعات إعلامية عن التسريح، كما أنها ستتولى تقديم وسائل النقل والقيام بمهام أخرى.
    De surcroît, le personnel des autres groupes passerait beaucoup moins de temps à mettre en forme les instructions à donner aux banques, et pourrait se consacrer à d'autres tâches. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقل بشكل كبير الوقت الذي يستغرقه الموظفون في الوحدات الأخرى حاليا في معالجة صياغة أشكال تعليمات الدفع وسيفسح المجال لهم للقيام بمهام أخرى.
    Cet arrêt a eu pour seul et unique fondement des notes produites par le commissaire adjoint indiquant que, le jour de l'arrestation, il était occupé à d'autres tâches, ce qui est en contradiction complète avec les éléments de preuve et témoignages existants. UN ولم يستند هذا القرار إلا إلى بيانات قدمها مدير الشرطة المساعد للإفادة بأنه كان يضطلع بمهام أخرى يوم إلقاء القبض، وهو ما يتناقض تماماً مع الأدلة المتاحة.
    Cet arrêt a eu pour seul et unique fondement des notes produites par le commissaire adjoint indiquant que, le jour de l'arrestation, il était occupé à d'autres tâches, ce qui est en contradiction complète avec les éléments de preuve et témoignages existants. UN ولم يستند هذا القرار إلا إلى بيانات قدمها مدير الشرطة المساعد للإفادة بأنه كان يضطلع بمهام أخرى يوم إلقاء القبض، وهو ما يتناقض تماماً مع الأدلة المتاحة.
    Cela permettrait également au Comité de s'acquitter en 2011 et en 2012 d'autres fonctions découlant de la Convention contre la torture. UN وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و2012.
    Cela permettrait également au Comité de s'acquitter en 2011 et en 2012 d'autres fonctions découlant de la Convention contre la torture. UN وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و 2012.
    Il a succédé à S. E. M. Amorim qui est parti à Genève assumer d'autres fonctions. UN وقد خلف السفير أموريم الذي غادر إلى جنيف للاضطلاع بمهام أخرى.
    Treize policiers supplémentaires de la MONUC seront nécessaires pour former les formateurs locaux, superviser le programme de formation et s'acquitter d'autres fonctions. UN وسيتطلب الأمر إيفاد 13 ضابط شرطة إضافيين تابعين للبعثة من أجل تدريب المدربين المحليين والإشراف على برنامج التدريب والقيام بمهام أخرى.
    M. Lakhdar Brahimi reste mon Envoyé spécial en Afghanistan. Il remplit aussi, de temps à autre, à ma demande, d'autres fonctions pour l'Organisation des Nations Unies. UN ويواصل السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي العمل بوصفه مبعوثي الخاص ﻷفغانستان، في حين يضطلع أيضا بمهام أخرى لﻷمم المتحدة بناء على طلبي من حين إلى آخر.
    Un montant de 52 000 euros est prévu pour couvrir les frais de voyage, notamment aux fins de consultations et autres démarches liées à la mise en place de la Cour. UN وقد رصد اعتماد قدره 000 52 يورو لتغطية نفقات السفر، لأغراض منها مثلا إجراء المشاورات والقيام بمهام أخرى في إطار عملية إنشاء المحكمة.
    En cas de mutation d'un département ou d'un lieu d'affectation à un autre, la période d'adaptation sera moins longue, et le temps ainsi libéré sera consacré à d'autres tâches. UN ونظراً لانتقال الموظفين بين الإدارات ومراكز العمل، فإن استخدام الأدوات نفسها سيوفّر الزمن الذي يستغرقه التحول وسيتاح للموظفين المزيد من الوقت للإضطلاع بمهام أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus