Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de gestion économique stratégique dans les États membres | UN | تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لخبراء القطاعين العام والخاص الذين يضطلعون بمهام أساسية في مجال الإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de gestion économique stratégique dans les États membres | UN | تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لخبراء القطاعين العام والخاص الذين يضطلعون بمهام أساسية في مجال الإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
Une étude réalisée par le Département des opérations de maintien de la paix a montré que les activités concernées correspondent à des fonctions essentielles et continues et que les contrats actuels ne sont donc pas appropriés. | UN | وقد كشفت دراسة استقصائية شاملة قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام أن هذه الوظائف تتعلق بمهام أساسية بشكل مستمر لا تتناسب معها العقود الفردية الراهنة. |
Cette décrue permet aux agents du TPIR de mieux se consacrer aux autres tâches essentielles qui leur sont assignées. | UN | وهو ما يسمح لموظفي محكمة العدل الدولية لرواندا بالاضطلاع بمهام أساسية أخرى بصورة أكثر فعالية. |
Dans nombre de cas, l'ONUCI a eu du mal à s'acquitter de fonctions essentielles ou à exécuter les produits prévus dans les cadres logiques, faute de personnel. | UN | ففي حالات كثيرة، حالت الشواغر دون اضطلاع العملية بمهام أساسية أو إتمام نواتج الأطر المنطقية. |
En outre, du personnel d'appui assumait des fonctions de base depuis beaucoup trop longtemps, compte tenu du fait que les intéressés avaient été engagés en vertu de contrats de louage de services; | UN | كما تبين أن بعض موظفي الدعم المعينين بموجب اتفاقات خدمة خاصة يضطلعون بمهام أساسية لمدد تتجاوز كثيرا المدد المحددة لهذا النوع من الترتيبات التعاقدية، |
En outre, dans plusieurs cas, des administrateurs de projet recrutés sur le plan national ont été affectés à des bureaux de pays et ont été chargés de fonctions normalement exercées par du personnel d'administration. | UN | وتم أيضا، في عدة حالات، تنسيب موظفي مشاريع فنيين محليين للمكتب القطري، واضطلع هؤلاء بمهام أساسية. |
Les services d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne ne sont pas concernés, dans la mesure où ils remplissent des fonctions essentielles pour le fonctionnement des offices des Nations Unies dans ces deux villes. | UN | وهذا الاقتراح لا ينطبق على دائرتي الإعلام في مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا اللتين تضطلعان بمهام أساسية لعمل هذين المكتبين. |
Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États Membres | UN | الإنجازات المتوقعة تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص الذين يقومون بمهام أساسية في التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء |
Ces mesures comprennent des campagnes de sensibilisation et d'information à l'intention des fonctionnaires de l'Office et des personnes à leur charge, et des stages de formation spécialisée à l'intention du personnel qui exercerait des fonctions essentielles durant une pandémie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة شن حملات للتوعية والإعلام لموظفي المكتب ومُعاليهم وتقديم تدريب متخصص للموظفين الذين يضطلعون بمهام أساسية في حالة تفشي وباء. |
Ces mesures comprennent des campagnes de sensibilisation des fonctionnaires de la CEA et des personnes à leur charge, ainsi que l'organisation de stages de formation spécialisée s'adressant aux fonctionnaires appelés à exercer des fonctions essentielles durant une pandémie. | UN | وتشمل تلك الأنشطة شن حملات توعية لموظفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومُعاليهم وتقديم برامج تدريبية متخصصة للموظفين الذي يضطلعون بمهام أساسية عند تفشي وباء. |
Ces chiffres s'expliquent par les retards intervenus dans le recrutement des 64 membres du personnel recrutés sur le plan national dont les postes avaient été inscrits au budget 2005/06 en vue de remplacer les vacataires remplissant des fonctions essentielles à la Base de soutien logistique. | UN | ويعزى ذلك بالأساس إلى تأخر توظيف 64 من الموظفين الوطنيين، وهو توظيف أدرج في الميزانية الموافق عليها للفترة 2005-2006 لتحويل وظائف فرادى المتعاقدين الذين يضطلعون بمهام أساسية في قاعدة اللوجستيات. |
17.13 Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres. | UN | 17-13 تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء من القطاعين العام والخاص الذين يقومون بمهام أساسية في التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء. |
a) Renforcement des compétences techniques et analytiques des experts des secteurs public et privé qui s'acquittent des fonctions essentielles de planification économique stratégique et de gestion dans les États membres | UN | (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لخبراء القطاعين العام والخاص الذين يقومون بمهام أساسية في مجال الإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء |
m) Base de soutien logistique des Nations Unies : retards dans le recrutement sur le plan national pour 64 postes en vue de remplacer les vacataires remplissant des fonctions essentielles; | UN | (م) وقوع فترات تأخير في تعيين موظفين لملء 64 وظيفة وطنية شاغرة لتحويل متعاقدين أفراد يقومون بمهام أساسية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛ |
Dans son rapport, le Secrétaire général a également recensé quatre grands sujets de préoccupation eu égard au personnel de type II. Premièrement, ce personnel assumait de plus en plus de tâches essentielles qui devaient normalement être exercées par le personnel du Secrétariat. | UN | 6- وأشار الأمين العام في تقريره أيضاً إلى أربعة شواغل رئيسية فيما يتعلق بالفئة الثانية من الأفراد. أولاً، أن هؤلاء الأفراد باتوا يضطلعون على نحو متزايد بمهام أساسية من المقرر أن يؤديها الموظفون. |
Dans d'autres cas où le préjudice est infligé à un fonctionnaire qui s'acquitte des tâches essentielles de son organisation, l'on pourrait arguer que l'organisation internationale peut faire valoir la prérogative de la protection fonctionnelle. | UN | وفي الحالات الأخرى، فعندما يلحق ضرر بموظف أثناء اضطلاعه بمهام أساسية لمنظمته يمكن القول بأن للمنظمة الدولية الحق في إسباغ الحماية الوظيفية. |
Les juristes du Groupe du contrôle hiérarchique doivent exécuter diverses tâches essentielles pour mener à bien le contrôle hiérarchique dans les délais impartis par le Règlement du personnel, c'est-à-dire sous 45 jours pour les demandes émanant de membres du personnel des bureaux hors Siège ou des missions. | UN | 334 - ويتعين على الموظفين القانونيين في الوحدة الاضطلاع بمهام أساسية شتى من أجل إنجاز التقييمات الإدارية في غضون الأطر الزمنية الصارمة التي ينص عليها النظام الإداري، التي حددت بفترة 45 يوما في حالة الطلبات المقدمة من الموظفين في المكاتب الموجودة خارج المقر وفي الميدان. |
Les consultants sont souvent engagés pour s'acquitter de fonctions essentielles et, malgré la souplesse opérationnelle que permet cette procédure, ils ne sont pas des consultants au sens donné à ce terme par les instructions administratives des Nations Unies. | UN | وغالبا ما يستعان بالاستشاريين للاضطلاع بمهام أساسية لصالح المفوضية. ومع أن هذه الترتيبات توفر مرونة تشغيلية، إلا أن هؤلاء الأفراد ليسوا استشاريين على النحو الذي تحدده التعليمات الإدارية. |
Un examen d'ensemble mené par le Département des opérations de maintien de la paix a permis de déterminer qu'il s'agit de fonctions essentielles et ayant un caractère continu, qui ne devraient donc pas être exercées par des titulaires de contrats de vacataire, comme c'est le cas actuellement. | UN | وكشفت دراسة استقصائية شاملة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام على أن هذه الوظائف تتعلق بمهام أساسية مستمرة لا تعتبر العقود الفردية الحالية مناسبة لها. |
Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l’établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في الشؤون المتصلة باﻹطار ينبغي ألا تفضي الى حالة مشابهة لما حدث في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حين كلف موظفون حكوميون بمهام أساسية على سبيل اﻹعارة غير المدفوعة اﻷجر. |
Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l'établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في الشؤون المتصلة باﻹطار ينبغي ألا تفضي الى حالة مشابهة لما حدث في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حين كلف موظفون حكوميون بمهام أساسية على سبيل اﻹعارة غير المدفوعة اﻷجر. |
Dans trois bureaux de pays, le personnel de projet a été affecté à des fonctions normalement exercées par du personnel d'administration. | UN | التنظيم والتوظيف 17 - كلف موظفو المشاريع بالاضطلاع بمهام أساسية في ثلاثة مكاتب قطرية. |