"بموارد كافية" - Traduction Arabe en Français

    • ressources suffisantes
        
    • des ressources adéquates
        
    • de ressources adéquates
        
    • des ressources nécessaires
        
    • moyens suffisants
        
    • financement suffisant
        
    • les ressources voulues
        
    • suffisamment de ressources
        
    • ressources dont
        
    • ressources appropriées
        
    • de ressources pour
        
    • des ressources voulues
        
    Il sera donc de plus en plus difficile de maintenir des ressources suffisantes. UN ومن ثم ستزداد صعوبة الاحتفاظ بموارد كافية.
    La représentante de la Trinité-et-Tobago recommande instamment d'allouer des ressources suffisantes à la Commission pour qu'elle puisse participer à l'élaboration de programmes concrets dans le domaine du développement social. UN وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية.
    L'une est de disposer de groupes de coordination de programme dotés de ressources suffisantes. UN ويدعو أحدها إلى إنشاء مجموعات لتنسيق البرامج مزودة بموارد كافية.
    v) Appuyer les travaux de l'UNODC dans les domaines de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et lui fournir des ressources adéquates à cette fin; UN `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛
    Il est essentiel que toutes les opérations disposent de ressources adéquates. UN ومن الجوهري لجميع عمليات حفظ السلام تزويدها بموارد كافية.
    Il devrait également veiller à ce qu'il existe un nombre suffisant de foyers dotés des ressources nécessaires. UN وينبغي للجنة أن تكفل أيضاً إتاحة عددٍ كافٍ من المآوي المزودة بموارد كافية.
    L'Organisation doit être dotée de ressources suffisantes, en temps voulu et de manière prévisible pour pouvoir exécuter tous ses mandats; il est donc indispensable que les États Membres, en particulier les principaux contribuant, respectent leurs obligations. UN ويجب تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لضمان تنفيذ جميع ولاياتها، ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها.
    Ce droit doit être reflété dans des politiques publiques qui soient attentives au sort, aux besoins et aux aspirations des minorités et des peuples autochtones et qui soient assorties de ressources suffisantes. UN ويجب أن يتجسد هذا الحق في سياسات عامة تراعي أوضاعها واحتياجاتها وتطلعاتها وتقترن بموارد كافية.
    Le portail du Centre en langue russe devrait être doté de ressources suffisantes conformément au principe de la parité des langues. UN وينبغي تزويد بوابة اللغة الروسية للمركز بموارد كافية وفق مبدأ التكافؤ بين اللغات.
    Des ressources suffisantes doivent être prévues en vue de la coopération, de l'harmonisation et de la gestion du changement. UN وينبغي دعم إدارات التنسيق والمواءمة والتغيير بموارد كافية.
    Face à cette situation, le Nigéria demande que soient affectées des ressources suffisantes au Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour lui permettre d'exécuter son mandat. UN وإزاء هذه الصورة، تطالب نيجيريا بتزويد برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بموارد كافية للاضطلاع بمهمته.
    À cet égard, certaines délégations se sont déclarées favorables à la création d'un fonds, qui devrait être doté de ressources suffisantes. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم إنشاء صندوق وأكدوا على ضرورة تزويده بموارد كافية.
    Au niveau international, il est indispensable de fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour leur permettre d'atteindre les objectifs qui sont consacrés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية.
    Toutefois, afin que le Département puisse fonctionner efficacement, il doit disposer de ressources suffisantes. UN على أنه إذا كان للإدارة أن تقوم بتنفيذ أنشطتها بصورة ذات كفاءة كان من المتعين تزويدها بموارد كافية.
    En outre, le Conseil de sécurité doit se voir donner les ressources suffisantes pour pouvoir être efficace face aux défis qui se présentent. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن أن يُمَدّ بموارد كافية لمواجهة التحديات بفعالية.
    Une adaptation efficace exigera non seulement des mesures efficaces au plan local mais aussi une coordination nationale appuyée par une coopération internationale dynamique et, dans le cas des pays en développement vulnérables, par des ressources adéquates en provenance des pays développés. UN ولن يتطلب التكيف الفعال اتخاذ إجراءات محلية فعالة فحسب بل أيضا التنسيق على الصعيد الوطني، مدعوما بتعاون دولي قوي، ومدعوم كذلك، في حالة البلدان النامية الضعيفة، بموارد كافية مقدمة من البلدان المتقدمة.
    Un orateur a dit que le renforcement des capacités était un processus continu, qui devait être soutenu par la mobilisation de ressources adéquates. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بناء القدرات هو عملية متواصلة يتعين دعمها بموارد كافية.
    Il formulera des orientations afin de faciliter la planification et de veiller à la bonne formulation des tâches et objectifs et à la mise à disposition des ressources nécessaires. UN ويقدم المركز المشترك التوجيه في مجال التخطيط من أجل كفالة أن المهام والأهداف محددة بطريقة جيدة ومزودة بموارد كافية.
    Au-delà des dommages causés par la guerre, force est de constater que l'État ne dote pas le pouvoir judiciaire de moyens suffisants pour assurer son fonctionnement. UN فبالإضافة إلى الأضرار التي تسببت بها الحرب، اتضح أن الدولة لا تمد السلطة القضائية بموارد كافية لضمان عملها.
    Outre l'accès sans risque des agents humanitaires, il faut aussi un financement suffisant souple et prévisible afin de garantir que l'aide humanitaire est rapide, suffisante et efficace. UN ومن الضروري أن يقترن الوصول الآمن إلى المساعدة الإنسانية بموارد كافية ومرنة ويمكن التنبؤ بها لكفالة وصول المعونة الإنسانية في الوقت المناسب وبصورة كافية وفعالة.
    En outre, certaines entités n'ont pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues. UN وأضاف يقول إنه لا توجد في بعض الكيانات أفرقة خبراء للتطبيق مزودة بموارد كافية.
    En réagissant rapidement à ce cas de force majeure, le secrétariat s'est efforcé de garder suffisamment de ressources pour tenir la cinquante-septième session du Comité scientifique à une autre date. UN وبفضل اتخاذ هذا الإجراء لمواجهة الظروف القاهرة في الوقت المناسب، تمكنت الأمانة من الاحتفاظ بموارد كافية لعقد الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية في وقت لاحق.
    Étant donné l'ampleur et la complexité de la tâche confiée à la MONUC, l'Assemblée générale se doit de la doter des ressources dont elle a besoin. UN ففي ضوء ضخامة وتعقّد المهمة المكلفة بها البعثة تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عن تزويدها بموارد كافية.
    L'organisation d'une action concertée par les pays producteurs et les pays consommateurs est l'un des défis majeurs que doit relever la communauté internationale, laquelle devra fournir à l'ONU les ressources appropriées pour entreprendre cette mission. UN ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي.
    L'entité doit être pourvue des ressources voulues pour être en mesure d'intervenir sans délai dès qu'une violation est signalée et d'offrir la protection requise; UN وينبغي تزويد هذا الكيان بموارد كافية من أجل التصدي على الفور للانتهاكات المبلغ عنها وتقديم الحماية اللازمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus