"بمواصلة أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • de poursuivre ses activités
        
    • à poursuivre ses activités
        
    • poursuivre leurs activités
        
    Cette dernière décision israélienne de poursuivre ses activités illégales de colonisation doit être placée dans le même contexte que la poursuite de la construction du mur de conquête expansionniste en territoire palestinien. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    Pour 1995, l'Assemblée a autorisé, dans sa décision 49/471 du 23 décembre 1994, un montant supplémentaire de 7 millions de dollars pour permettre au Tribunal international de poursuivre ses activités jusqu'au 31 mars 1995. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٥، أذنت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٧١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار كي تسمح للمحكمة الدولية بمواصلة أنشطتها حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Pour 1995, l'Assemblée a autorisé, dans sa décision 49/471 du 23 décembre 1994, un montant supplémentaire de 7 millions de dollars pour permettre au Tribunal international de poursuivre ses activités jusqu'au 31 mars 1995. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٥، أذنت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٧١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار كي تسمح للمحكمة الدولية بمواصلة أنشطتها حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    67. Le Conseil se félicite de l'engagement pris par l'Organisation internationale des migrations de poursuivre ses activités visant à faciliter le retour des réfugiés résidant hors des États issus de l'ex—Yougoslavie. UN ٦٧ - ويرحب المجلس بتعهد المنظمة الدولية للهجرة بمواصلة أنشطتها لتسهيل عودة اللاجئين المقيمين خارج بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    L'Estonie est déterminée à poursuivre ses activités de prévention et à fournir à nos patients un accès aux meilleurs traitements antirétroviraux. UN إن إستونيا ملتزمة بمواصلة أنشطتها للوقاية وتوفير حصول جميع مرضانا على أفضل ما يتوفر من العلاج المضاد للفيروسات العكسية.
    Je dois toutefois exprimer ma déception au sujet de votre réponse. Je déplore profondément votre refus de permettre aux missions de longue durée de la CSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine de poursuivre leurs activités. UN ولكنني أجد هذا الرد مخيبا لﻵمال، ويؤسفني جدا رفضكم السماح لبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا بمواصلة أنشطتها هناك.
    Le projet de résolution loue l'OSCE de s'être acquittée du rôle que lui donnait l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, et se félicite de sa décision de poursuivre ses activités. UN ويثني مشروع القرار على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لقيامها، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بالدور المسند إليها بموجب الاتفاق اﻹطاري العام لسلام في البوسنة والهرسك، ويرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمواصلة أنشطتها في البوسنة والهرسك.
    7. Prie le HautCommissariat aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de sa présence au Burundi, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique, en consultation avec les autorités du Burundi; UN 7- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم، من خلال تواجدها في بوروندي، بمواصلة أنشطتها وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات بوروندي؛
    21. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et d'augmenter son aide publique au développement pour qu'elle atteigne 0,7 % de son PIB, comme le recommande l'ONU. UN 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة أنشطتها في مجال التعاون الدولي وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    7. Prie le HautCommissariat aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de sa présence au Burundi, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique, en consultation avec les autorités du Burundi; UN 7- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقوم، من خلال تواجدها في بوروندي، بمواصلة أنشطتها وبرامج مساعدتها التقنية بالتشاور مع سلطات بوروندي؛
    758. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités de coopération internationale et de porter le montant de son aide publique au développement à 0,7 % de son produit intérieur brut, conformément à la recommandation de l'ONU, en veillant particulièrement à ce que les programmes et projets concernés mettent l'accent sur les droits de l'enfant. UN 758- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة أنشطتها في مجال التعاون الدولي وزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لتبلغ نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، عملاً بتوصية الأمم المتحدة، مع مراعاة التركيز على حقوق الطفل بشكل خاصٍ في سياق البرامج والمشاريع.
    En décembre 1995, l'Assemblée générale a décidé d'ouvrir un crédit de 7,6 millions de dollars (montant net) pour la période allant du 1er janvier au 31 mars 1996 afin de permettre au Tribunal de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de cette période. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قررت الجمعية العامة أن تخصص للمحكمة مبلغا صافيه ٧,٦ ملايين دولار للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ للسماح للمحكمة بمواصلة أنشطتها إلى غاية ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦.
    M. Rashkow (États-Unis d'Amérique) dit qu'en raison de l'importance qu'elle attache aux travaux de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, sa délégation est favorable aux dispositions financières proposées à titre provisoire, qui permettraient à l'Équipe spéciale de poursuivre ses activités en 2008. UN 110 - السيد راشكو (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن وفده يولي أهمية لعمل فرقة العمل المعنية بالمشتريات وبالتالي، فإنه يرحب بالترتيبات المالية المؤقتة المقترحة التي ستسمح لفرقة العمل بمواصلة أنشطتها في عام 2008.
    68. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Islande de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale, de porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PIB et de tenir compte des dispositions du Pacte dans ses accords bilatéraux portant sur des projets avec d'autres pays. UN 68- أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية آيسلندا بمواصلة أنشطتها في مجال التعاون الدولي وزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي؛ ومراعاة أحكام العهد في اتفاقات مشاريعها الثنائية مع البلدان الأخرى(117).
    Sur un autre plan, elle a demandé à la Commission de l'autoriser à poursuivre ses activités pendant une année supplémentaire et à réaliser la deuxième phase de l'enquête sur la manière dont les pays appliquaient la CITI. UN وفي الوقت ذاته، طلب من اللجنة تخويل فرقة العمل بمواصلة أنشطتها لمدة عام آخر وإجراء دراسة استقصائية ثانية لممارسات البلدان.
    La Commission de statistique s'engage à poursuivre ses activités en matière d'assistance technique, dont la tenue d'une série d'ateliers et de séminaires régionaux à l'intention des pays en développement portant sur les nouvelles recommandations et les méthodes pratiques de leur application. UN 27 - شعبة الإحصاءات ملتزمة بمواصلة أنشطتها المتعلقة بالمساعدة التقنية، والتي تشمل عقد سلسلة من حلقات العمل والحلقات الدراسية لصالح البلدان النامية تركز على محتوى التوصيات الجديدة وعلى النُهج العملية لتنفيذها.
    Dans sa résolution 855 (1993) du 9 août 1993 (par. 2 et 3), le Conseil de sécurité a demandé aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de revenir sur leur refus de permettre aux missions de la CSCE de poursuivre leurs activités. UN ودعا مجلس اﻷمن، في قراره ٤٤٨ )٣٩٩١( الصادر في ٩ آب/أغسطس )الفقرتان ٢ و٣(، سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل الاسود( إلى إعادة النظر في رفضها من أجل السماح لبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمواصلة أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus