"بمواصلة الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • poursuite des efforts
        
    • de poursuivre les efforts
        
    • de poursuivre ses efforts
        
    • à poursuivre les efforts
        
    • que les efforts
        
    • à faire des efforts
        
    • à des efforts continus
        
    • de poursuivre leurs efforts
        
    • poursuivre leur action visant
        
    • maintien des efforts
        
    Le Saint-Siège s’associe donc à tous ceux qui réclament la poursuite des efforts visant à aider tous ces êtres à recouvrer leur dignité sacrée et à jouir de leur droit à la vie. UN وينضم الكرسي الرسولي إذن الى جميع هؤلاء الذين يطالبون بمواصلة الجهود الرامية إلى مساعدة هؤلاء اﻷشخاص لاستعادة كرامتهم المقدسة والاستمتاع بحقهم في الحياة.
    Un deuxième Plan d'action de la Communauté européenne, qui prévoit la poursuite des efforts entrepris dans le cadre du premier Plan, a été approuvé pour la période 1993-1999. UN وقد اعتمدت للفترة ١٩٩٣-١٩٩٩ خطة عمل ثانية للجماعة اﻷوروبية، تقضي بمواصلة الجهود المبذولة في إطار خطة العمل اﻷولى.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين.
    Elle a recommandé aussi de poursuivre les efforts déployés pour combattre la pauvreté et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016. UN وأوصت كذلك بمواصلة الجهود من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أفق 2016.
    Il lui a aussi recommandé de poursuivre ses efforts pour abolir la peine de mort. UN كما أوصت بمواصلة الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Engagés à poursuivre les efforts régionaux et internationaux dont le but est de trouver une solution durable à la crise dans l'est de la République démocratique du Congo; UN والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Si de nombreuses conventions internationales garantissent les droits politiques des femmes, le Qatar demande néanmoins la poursuite des efforts visant à surmonter les obstacles qui s'opposent à l'intégration des femmes dans la vie politique et leur élection à des postes politiques. UN وذكرت أن كثيراً من الاتفاقيات الدولية تكفل الحقوق السياسية للمرأة، ولكن قطر تطالب بمواصلة الجهود من أجل التغلب على العقبات التي تقف في طريق إدماج المرأة في الحياة السياسية وانتخابها للمناصب السياسية.
    Ayant également à l'esprit la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommandant la poursuite des efforts visant à trouver des sources supplémentaires de financement pour lutter contre la faim et la pauvreté, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر،
    Ayant également à l'esprit la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté et recommandant la poursuite des efforts visant à trouver des sources supplémentaires de financement pour lutter contre la faim et la pauvreté, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر،
    58. Le Conseil rappelle à tous les pays concernés le mandat du Groupe de travail sur les questions régionales concernant la poursuite des efforts visant à résoudre les questions ethniques dans l'ex-Yougoslavie. UN ٥٨ - يُذكﱢر المجلس جميع البلدان المعنية بولاية الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹقليمية بمواصلة الجهود الرامية الى حل المسائل اﻹثنية في يوغوسلافيا السابقة.
    58. Le Conseil rappelle à tous les pays concernés le mandat du Groupe de travail sur les questions régionales concernant la poursuite des efforts visant à résoudre les questions ethniques dans l'ex-Yougoslavie. UN ٥٨ - ويُذكﱢر المجلس جميع البلدان المعنية بولاية الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹقليمية بمواصلة الجهود الرامية الى حل المسائل العرقية في يوغوسلافيا السابقة.
    Elle a recommandé de poursuivre les efforts visant à renforcer les droits des femmes et à favoriser la promotion et le développement de leurs droits sur le plan international. UN وأوصت بمواصلة الجهود من أجل تعزيز حقوق المرأة والمضي في النهوض بحقوقها وتطويرها على الساحة الدولية.
    Elle a recommandé de poursuivre les efforts pour faire en sorte que les membres des groupes minoritaires ne fassent pas l'objet de discrimination dans le système de justice pénale. UN وأوصت بمواصلة الجهود من أجل ضمان عدم التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات الأقليات في نظام العدالة الجنائية.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين.
    Cuba a recommandé au Liechtenstein de poursuivre ses efforts pour élaborer et mettre en œuvre des politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination et à garantir à tous l'égalité et la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. UN وأوصت كوبا ليختنشتاين بمواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء عل جميع أشكال التمييز وضمان تمتع جميع المواطنين بالمساواة وبحقوق الإنسان كافة.
    Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour améliorer et assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants et intégrer dans les programmes scolaires un enseignement dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوصت الجزائر بمواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضمان وصول جميع الأطفال إلى التعليم، وإدماج التثقيف بحقوق الإنسان في البرامج المدرسية.
    Le Conseil de la Ligue a appelé à poursuivre les efforts tendant à déterminer le sort de ces prisonniers et disparus et à les retrouver. UN وطالب المجلس بمواصلة الجهود لمعرفة مصير وأماكن وجود أولئك الأسرى والمفقودين.
    Un grand nombre d'entre elles étaient favorables à ce processus, qui est facilité par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et ont recommandé que les efforts à cet égard soient poursuivis. UN وأيد العديد من الوفود هذه العملية التي يقوم بتيسيرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأوصوا بمواصلة الجهود في هذا السبيل.
    Son gouvernement s'est engagé à faire des efforts constants pour améliorer la condition des enfants au Kirghizistan. UN واختتم قائلاً إن حكومته ملتزمة بمواصلة الجهود للارتقاء بحالة الأطفال في قيرغيزستان.
    Le Japon souhaite également préciser que sa réglementation pourrait servir de modèle pour un dispositif réglementaire efficace et reflète un bilan excellent en matière de sécurité, qui peut être perpétué grâce à des efforts continus visant à adapter les règlements et les pratiques opérationnelles et grâce au strict respect des normes et directives pertinentes, notamment du Règlement de transport des matières radioactives de l'AIEA. UN وتود اليابان أن تبين أن أنظمتها الحالية توفر أساسا صالحا لعملية رقابية فعالة وتقدم سجل سلامة ممتازا تاريخيا وأن ذلك السجل يمكن الحفاظ عليه على أحسن وجه بمواصلة الجهود المبذولة للارتقاء بالممارسات الرقابية والتنفيذية ولكفالة الامتثال التام للمعايير ذات الصلة والتنفيذ الدقيق للمبادئ التوجيهية؛ بما في ذلك القواعد التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة.
    Elle a recommandé au Gouvernement et aux groupes armés signataires de l'Accord de cessezlefeu du 7 septembre 2006 de poursuivre leurs efforts en vue de l'appliquer. UN وأوصت الجزائر الحكومة والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 بمواصلة الجهود الرامية إلى وضعه موضع التنفيذ.
    Le Canada a recommandé aux PaysBas de poursuivre leur action visant à accélérer les enquêtes et les poursuites dans les affaires de haine raciale et de violence liée à la haine raciale, en faisant appel à des mesures pénales et autres. UN وأوصت كندا بمواصلة الجهود من أجل تكثيف التحقيق في جرائم التحريض على الكراهية العنصرية والعنف المتصل بذلك وملاحقة مرتكبيها من خلال الإجراءات القانونية الجنائية وغيرها من التدابير.
    Il s'est félicité de ce que la Mauritanie avait accepté et appliqué de nombreuses recommandations, dont celle de Bahreïn visant au maintien des efforts pour faire évoluer la situation des femmes et pour intégrer les besoins des femmes et des enfants dans le processus de développement. UN وأعربت عن تقديرها لقبول موريتانيا وتنفيذها عدداً من التوصيات ومنها توصية البحرين بمواصلة الجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة وإدراج احتياجات المرأة والطفل في صميم عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus