"بمواصلة الحوار مع" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre le dialogue avec
        
    • de poursuivre le dialogue avec
        
    • que le dialogue avec
        
    • poursuite du dialogue avec les
        
    Son commandement s'est pleinement engagé à poursuivre le dialogue avec l'ONU et a décidé d'envisager d'élaborer un plan d'action. UN وأعلن قادة جيش تحرير السودان عن التزامهم التام بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل.
    En outre, la délégation a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à poursuivre le dialogue avec la société civile, notamment en faisant participer ses représentants aux discussions consacrées aux politiques et programmes relatifs aux droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، كرر الوفد التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني، بطرق منها إشراك ممثليه في المناقشات التي تدور حول السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Premier Ministre du Kosovo, Hashim Thaci, a rendu compte au Conseil de l'évolution récente de la situation au Kosovo et a confirmé sa détermination à poursuivre le dialogue avec la Serbie. UN وقدم رئيس وزراء كوسوفو، هاشم ثاتشي، إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات المستجدة في كوسوفو، وأكد الالتزام بمواصلة الحوار مع صربيا.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le dialogue avec le Mouvement des Forces Démocratiques de Casamance (MDFC) en vue d'un retour définitif de la paix dans la région. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الحوار مع حركة القوى الديمقراطية في كازامانس حتى يستتب السلام في المنطقة.
    Le Gouvernement était désireux de poursuivre le dialogue avec les représentants des médias sur les autres questions, telles que les campagnes gouvernementales, le renforcement du rôle de l'organisme public de radio et de télédiffusion et l'amélioration du niveau de qualité du journalisme. UN وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع ممثلي وسائط الإعلام من أجل معالجة المسائل المتبقية، بما في ذلك الحملات الحكومة، وتعزيز دور هيئة البث العامة وتحسين المعايير الصحفية.
    Il a recommandé que le dialogue avec les religions minoritaires soit maintenu. UN وأوصى الكرسي الرسولي بمواصلة الحوار مع الأقليات الدينية.
    Il s'est engagé à poursuivre le dialogue avec la Serbie en 2014 afin que l'Accord du 19 avril, qui devrait servir de modèle pour résoudre les différends régionaux, soit pleinement appliqué. UN وأعرب السيد تقي عن التزامه بمواصلة الحوار مع صربيا في عام 2014 بهدف المضي قدما في تنفيذ اتفاق 19 نيسان/أبريل الذي ينبغي أن يكون نموذجا لحل النزاعات الإقليمية.
    Les commandants de la faction Wahid se sont pleinement engagés à poursuivre le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et sont convenus d'envisager la mise en place d'un plan d'action. UN وتعهد قادة جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد بأن يلتزموا التزاما تاما بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة، ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل.
    544. Le Honduras s'est également engagé à poursuivre le dialogue avec les États et la société civile et a reconnu l'importance de l'Examen périodique universel dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 544- وتعهدت هندوراس أيضاً بمواصلة الحوار مع الدول والمجتمع المدني وأقرّت بأهمية الاستعراض الدوري الشامل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    6. De réaffirmer l'identité comorienne de l'île de Mayotte, de rejeter l'occupation française de cette île et d'exhorter la France à poursuivre le dialogue avec le Gouvernement comorien afin de parvenir à une solution garantissant le retour de l'île de Mayotte sous la souveraineté comorienne; UN 6 - التأكيد على هوية جزيرة مايوت القمرية ورفض الاحتلال الفرنسي لها، ومطالبة فرنسا بمواصلة الحوار مع الحكومة القمرية للتوصل إلى حل يكفل عودة جزيرة مايوت إلى السيادة القمرية؛
    Le rapport du groupe d'experts et un compte-rendu de la téléconférence seront présentés et débattus lors de la sixième réunion de la Conférence statistique des Amériques, lorsque le Bureau fera part à la Conférence des mesures prises, des processus mises en place et de son engagement à poursuivre le dialogue avec les autorités statistiques nationales et internationales. UN وجرى عرض ومناقشة تقرير فريق الخبراء وموجز لمؤتمر التداول من بعد في الاجتماع السادس للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين، عندما أبلغ المكتب المؤتمر بشأن التدابير المتخذة والإجراءات الموضوعة وبالتزامه بمواصلة الحوار مع الهيئات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Le Mexique avait également lancé un programme national des droits de l'homme à la suite de la visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; il s'attachait à poursuivre le dialogue avec ces populations. UN وقد أعدت المكسيك أيضاً برنامجاً وطنياً يتعلق بحقوق الإنسان عقب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، وهي تلتزم بمواصلة الحوار مع السكان الأصليين.
    La Mission permanente du Népal a décliné la demande du Rapporteur spécial d'organiser une réunion durant la 106e session du Comité, aux motifs que l'Ambassadeur n'était pas disponible et qu'une réunion avait eu lieu récemment, mais elle a réaffirmé son attachement à poursuivre le dialogue avec le Comité au sujet de la mise en œuvre de ses constatations. UN فض وفد نبيال الدائم طلب المقرر الخاص عقد اجتماع أثناء الدورة 106 للجنة، بسبب عدم وجود السفير وفي ضوء الاجتماع الأخير الذي عقد مع الوفد الدائم، ولكنه أكد مجددا التزامه بمواصلة الحوار مع اللجنة بشأن تنفيذ آرائها.
    La délégation a réaffirmé la volonté du Gouvernement de poursuivre le dialogue avec les organismes de réglementation des médias sur les questions qui les préoccupaient. UN 98- وأكد الوفد مجدداً التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع رابطات وسائط الإعلام بشأن المسائل المتبقية التي تهمها.
    12. L'équipe spéciale a recommandé de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui avaient déjà été évalués et de mener des activités spécifiques liées à d'autres partenariats pour le développement. UN 12- وأوصت فرقة العمل بمواصلة الحوار مع شراكات تم استعراضها بالفعل والاضطلاع بأنشطة محددة تتعلق بشراكات إنمائية إضافية.
    3. Veuillez préciser si le Gouvernement a l'intention de poursuivre le dialogue avec Mme Aung San Suu Kyi, en indiquant le calendrier qu'il compte adopter. UN " ٣ - يرجى تقديم بيان مفصل لموقف الحكومة فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع السيدة أونغ سان سوكي مع الاشارة الى الاطار الزمني الذي تنوي الحكومة اتباعه في هذا الصدد.
    35. L'observateur du Paraguay, qui exerçait actuellement la présidence du Marché commun du Sud (Mercosur), a réaffirmé la volonté du Mercosur de poursuivre le dialogue avec l'Équipe spéciale. UN 35- أكدت باراغواي، بصفتها الرئيس الحالي للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، اهتمام السوق المشتركة بمواصلة الحوار مع فرقة العمل.
    De réaffirmer l'identité comorienne de Mayotte et de rejeter l'occupation française de l'île et de demander à la France de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement comorien pour parvenir à un règlement qui garantit le retour de l'île Mayotte sous la souveraineté des Comores ; UN 5 - التأكيد على هوية جزيرة مايوت القمرية ورفض الاحتلال الفرنسي لها، ومطالبة فرنسا بمواصلة الحوار مع الحكومة القمرية للتوصل إلى حل يكفل عودة جزيرة مايوت إلى السيادة القمرية.
    Il a recommandé de poursuivre le dialogue avec le Mouvement des Forces démocratiques de Casamance, d'adopter un programme de réparation et d'indemnisation des victimes civiles et de stimuler le développement économique et le désenclavement de la Casamance. UN وأوصت بمواصلة الحوار مع الحركة، واعتماد برنامج لجبر ما تعرض له المدنيون من أضرار وتعويضهم، وإنعاش التنمية الاقتصادية وفك العزلة عن كازامانس(47).
    Il a recommandé que le dialogue avec les religions minoritaires soit maintenu. UN وأوصى الكرسي الرسولي بمواصلة الحوار مع الأقليات الدينية.
    Il engage les pays qui souhaitent préserver l'intégrité, l'indépendance et l'efficacité de la Cour, afin qu'il soit enfin mis un terme à l'impunité pour les crimes les plus graves, à lui apporter leur soutien et recommande la poursuite du dialogue avec les États qui hésitent encore à rejoindre la Cour. UN وحث البلدان التي ترغب في الحفاظ على نزاهة المحكمة واستقلاليتها وفعاليتها على أن تقدم دعمها للمحكمة بغية وضع حد في نهاية الأمر لإفلات مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة من العقاب، وأوصى بمواصلة الحوار مع الدول التي لا تزال مترددة عن الانضمام إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus