"بمواصلة تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • continuer à améliorer
        
    • de continuer d'améliorer
        
    • à continuer d'améliorer
        
    • à améliorer encore
        
    • amélioration continue
        
    • continue d'améliorer
        
    Le Haut Commissariat entend bien continuer à améliorer la gestion de ses ressources et affiner les mécanismes de suivi et d’évaluation de ses activités. UN وإن المفوضية ما زالت ملتزمة بمواصلة تحسين إدارة مواردها وصقل آلياتها الكفيلة برصد أنشطتها وفحصها وتقييمها.
    Dans le budget de 2008, le Gouvernement du Canada s'est engagé à continuer à améliorer la qualité de vie des aînés : UN التزمت حكومة كندا في ميزانية 2008 بمواصلة تحسين نوعية الحياة لكبار السن بما يلي:
    L'achèvement du rapport unique (valant premier, deuxième et troisième rapports périodiques) démontre la détermination du Gouvernement des Îles Salomon à continuer à améliorer la vie des femmes. UN ويبرهن إنجاز هذا التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الثاني والثالث، على التزام حكومة جزر سليمان بمواصلة تحسين حياة المرأة.
    Ainsi, le traité permettra aux États dotés des armes nucléaires les plus techniquement perfectionnées de continuer d'améliorer leurs arsenaux. UN وبالتالي، فإن من شأن المعاهدة، في جوهرها، أن تكون السماح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷكثر تقدما تكنولوجيا بمواصلة تحسين ترساناتها.
    La Base s'engage à continuer d'améliorer l'efficacité du contrôle électronique des véhicules. UN وتلتزم قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بمواصلة تحسين فعالية الرصد الإلكتروني للمركبات
    Elles ont reconnu, de façon générale, qu'il fallait organiser une plus grande sensibilisation, particulièrement sur le terrain, et se sont engagées à améliorer encore l'échange d'informations. UN وسلموا عموماً بضرورة زيادة الوعي لا سيما في الميدان، والتزموا بمواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    La stratégie relative aux services Client-Oriented, Provider-Efficient (COPE), qui a été appliquée dans un petit nombre de centres de santé en matière de reproduction d'une organisation non gouvernementale malgache, s'est révélée un instrument efficace permettant une amélioration continue des services et il a donc été recommandé qu'elle soit utilisée par d'autres ONG et par le Gouvernement. UN ووجد أن استراتيجية الخدمات الموجهة نحو العملاء والتي تتسم بكفاءة مقدمها، والتي استخدمت في بضعة مواقع للخدمات للصحة الإنجابية تابعة لإحدى المنظمات غير الحكومية في مدغشقر، أداة جيدة تسمح بمواصلة تحسين الخدمات. ولذا، أوصي بأن تستخدمها المنظمات غير الحكومية الأخرى والحكومة.
    Il a recommandé que l'administration du Tribunal continue d'améliorer la coordination interne et la gestion de l'information, évalue l'impact des mesures visant à réduire la durée des procès et veille à retenir le personnel essentiel et à affecter judicieusement les ressources dont il dispose. UN وأوصى المكتب إدارة المحكمة بمواصلة تحسين التنسيق الداخلي وإدارة المعلومات، وتقييم أثر التدابير الرامية إلى الحد من طول فترات المحاكمات، وكفالة الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين والتخصيص الفعال للموارد.
    Il recommande également à l'État partie de continuer à améliorer la qualité et à renforcer les capacités en matière de pédopsychiatrie dans le pays, en s'intéressant particulièrement aux dispositions concernant la santé mentale, tant préventives que curatives. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة تحسين جودة وإمكانية الطب النفسي للأطفال والأحداث في البلد، مع توجيه اهتمام خاص للأحكام المتعلقة بالصحة العقلية، الوقائية منها والتدخلية.
    Au paragraphe 65, le Comité a recommandé à l'ONU-Habitat de continuer à améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs. UN 541 - وفي الفقرة 65، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بمواصلة تحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الفئة الفنية.
    ONU-Habitat s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de continuer à améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs. UN 65 - ووافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بمواصلة تحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الفئة الفنية.
    6. Le Comité donne à l'État partie acte de son engagement de continuer à améliorer sa législation et ses politiques en vue d'honorer entièrement les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 6- وتشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بمواصلة تحسين تشريعاتها وسياساتها من أجل الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد.
    La loi encourageait les femmes à signaler leurs expériences et à revendiquer leurs droits en tant qu'êtres humains et, en même temps, elle a renforcé l'engagement des pouvoirs publics et la de la société civile à continuer à améliorer les services et le traitement réservé aux victimes. UN وشجع القانون النساء على الإبلاغ عن تجاربهن والمطالبة بحقوقهن كبشر، وعزز في الوقت ذاته التزام الدولة والمجتمع المدني بمواصلة تحسين الخدمات ومعالجة الضحايا.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a indiqué qu'il faudrait continuer à améliorer les autres rapports afin de les rendre plus concis et plus concrets, en soulignant les domaines critiques qui appellent une décision de l'Assemblée générale et, le cas échéant, en présentant des recommandations spécifiques. UN وذكرت الجمعية العامة في القرار نفسه اهتمامها بمواصلة تحسين التقارير الأخرى لجعلها أكثر إيجازا وأكثر اهتماما بالتنفيذ، ويكون ذلك بتسليط الضوء على المجالات الهامة التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها، وبالعمل، حسب الاقتضاء، على تقديم توصيات محددة.
    Il lui a recommandé de continuer d'améliorer la législation interne dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de poursuivre la politique d'élargissement et de renforcement de la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'intérêt de l'humanité. UN وأوصتها بمواصلة تحسين تشريعاتها في ميدان حقوق الإنسان وحرياته؛ وبمواصلة إعمال سياستها الرامية إلى توسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لصالح الإنسانية.
    Le Groupe consultatif du partenariat recommande de continuer d'améliorer la diffusion des informations sur la conversion et les meilleures pratiques, notamment au moyen de fiches d'information et d'études de cas, comme mécanisme permettant d'accomplir des progrès en vue d'atteindre les objectifs du domaine de partenariat; UN ويوصي الفريق الاستشاري بمواصلة تحسين نشر المعلومات عن التحويل وافضل الممارسات، بما في ذلك صحائف الوقائع ودراسات الحالة، كوسيلة لمواصلة التقدم في تحقيق أهداف مجال الشراكة؛
    2. Accueille favorablement les progrès réalisés au cours des trois dernières années dans la mise en œuvre du plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013 tout en reconnaissant les difficultés à prévoir et accueille favorablement aussi l'engagement pris par l'Administration de continuer d'améliorer le ciblage stratégique de l'organisation; UN 2 - يرحب بالتقدم المحرز خلال السنوات الثلاث الماضية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، ويعترف في الوقت نفسه بالتحديات التي تواجهه ويرحب أيضا بالتزام الإدارة بمواصلة تحسين التركيز الاستراتيجي للمنظمة؛
    Le Haut-Commissariat est déterminé à continuer d'améliorer le respect des délais de présentation de la documentation. UN والمفوضية ملتزمة بمواصلة تحسين الالتزام بمواعيد تقديم الوثائق.
    Le Haut-Commissariat est déterminé à continuer d'améliorer le respect des délais de présentation de la documentation. UN والمفوضية ملتزمة بمواصلة تحسين التزامها بمواعيد تقديم الوثائق.
    En fin de rapport figurent des recommandations visant à améliorer encore les méthodes de travail de la Commission. UN ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بمواصلة تحسين أساليب عمل اللجنة.
    Je suis encouragé par l'amélioration continue du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, y compris par la mise au point de nouvelles mesures à la suite de l'élimination du système des phases de sécurité, et par la souplesse que ces nouvelles mesures donnent aux fonctionnaires désignés pour gérer les problèmes de sécurité auxquels ils sont confrontés. UN وإني متفائل بمواصلة تحسين نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بما في ذلك وضع سياسات جديدة على إثر إلغاء نظام المراحل الأمنية، وبالمرونة التي تتيحها هذه السياسات الجديدة للمسؤولين المعينين لإدارة المشاكل الأمنية التي يواجهونها.
    Il a recommandé que l'administration du Tribunal continue d'améliorer la coordination interne et la gestion de l'information, évalue l'impact des mesures visant à réduire la durée des procès et veille à retenir le personnel essentiel et à affecter judicieusement les ressources dont il dispose. UN وأوصى المكتب إدارة المحكمة بمواصلة تحسين التنسيق الداخلي وإدارة المعلومات، وتقييم أثر التدابير الرامية إلى الحد من طول فترات المحاكمات، وكفالة الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين والتخصيص الفعال للموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus