Il promet de poursuivre ses efforts et ses activités de coopération à cette fin. | UN | وهي تتعهد بمواصلة جهودها وأنشطتها في مجال التعاون لتحقيق هذا الهدف. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Le Gouvernement reste déterminé à poursuivre ses efforts pour accroître encore leur scolarisation. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بمواصلة جهودها لزيادة معدل التحاق الفتيات بنسبة أكبر. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts portant sur l'élaboration d'une loi d'ensemble contre la discrimination et sur les amendements au Code du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها فيما يتعلق بإعداد قانون شامل لمناهضة التمييز وإدخال تعديلات على قانون العمل. |
Le Comité prend note de l'engagement de l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال. |
Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à prévenir et à combattre l'usage du tabac et des drogues et l'abus d'alcool. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لمنع ومكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والإسراف في تعاطي الكحول. |
Il suggère également à l’État partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Il suggère également à l'Etat partie de poursuivre ses efforts tendant à mettre au point une documentation appropriée afin de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضا بمواصلة جهودها الرامية إلى إعداد مواد ملائمة لزيادة التعريف بالاتفاقية. |
Il lui recommande également de poursuivre ses efforts dans le cadre des engagements qu'il a souscrits au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتوصيها بمواصلة جهودها المبذولة في إطار الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il avait recommandé à Cuba de poursuivre ses efforts pour contrecarrer ces mesures unilatérales. | UN | وكانت بيلاروس قد أوصت كوبا بمواصلة جهودها من أجل مكافحة التدابير المتخذة من جانب واحد. |
C'est pourquoi le Groupe reste désireux de poursuivre ses efforts en vue de préciser sa position sur ces questions à l'avenir. | UN | وعليه، فإن المجموعة ستبقى ملتزمة بمواصلة جهودها لبلورة موقفها بشأن هذه المسائل في المستقبل. |
Il a recommandé à l'Argentine de poursuivre ses efforts pour rendre la législation nationale et provinciale compatible avec les instruments internationaux ratifiés. | UN | وأوصت الكاميرون الأرجنتين بمواصلة جهودها لمواءمة تشريعاتها على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |
Par ailleurs, le Canada a recommandé à la Suisse de poursuivre ses efforts pour favoriser l'emploi d'un langage non sexiste. | UN | كما أوصت كندا سويسرا بمواصلة جهودها لتعزيز استخدام لغة لا تخاطب أحد الجنسين |
Il a recommandé à l'Argentine de poursuivre ses efforts pour rendre la législation nationale et provinciale compatible avec les instruments internationaux ratifiés. | UN | وأوصت الكاميرون الأرجنتين بمواصلة جهودها لمواءمة تشريعاتها على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |
Ce dernier est résolu à poursuivre ses efforts visant à améliorer la situation des déplacés et à garantir la sécurité des organisations d'aide. | UN | والحكومة ملتزمة بمواصلة جهودها لتحسين حالة المشردين داخلياً، وكذلك ضمان أمن منظمات المعونة. |
Le Canada est déterminé à poursuivre ses efforts à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre le VIH et lе sida. | UN | وتلتزم كندا بمواصلة جهودها المحلية والدولية لمواجهة الفيروس والايدز. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de mettre en œuvre des mesures propres à garantir aux personnes qui appartiennent à des minorités les possibilités d'apprendre leur langue maternelle et de recevoir une instruction dans cette langue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتنفيذ تدابير تتيح للأشخاص المنتميين لأقليات فرصاً كافية لتعلم لغتهم الأم واستخدامها كوسيلة للتعليم. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre les efforts déployés en vue de respecter un minimum de règles pour le traitement des détenus. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لاحترام معايير الاحتجاز الدنيا. |
Les Bahamas sont déterminées à poursuivre leurs efforts pour améliorer les normes en matière de transport maritime et pour garantir l'intégrité de leur registre d'immatriculation. | UN | وتلتزم جزر البهاما بمواصلة جهودها لتحسين معايير النقل البحري وكفالة نزاهة سجلات السفن. |
Dans ce contexte, il convient de souligner l'engagement du Gouvernement roumain de continuer ses efforts en faveur d'une solution pacifique au conflit yougoslave, ainsi que son appui au processus de paix coparrainé par les Nations Unies et la Communauté européenne. | UN | وفي هذا السياق، تود أن تؤكد على التزام حكومة رومانيا بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في يوغوسلافيا، وبمساندة عملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجموعة اﻷوروبية. |
Enfin, le Kazakhstan s'engage à poursuivre son action en faveur de l'égalité des sexes en s'alignant sur les normes internationales, en développant sa législation et en approfondissant la démocratisation de sa société. | UN | 77 - وأخيرا قال إن كازاخستان ملتزمة بمواصلة جهودها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بما يتمشى مع المعايير الدولية من خلال تطوير تشريعاتها وتعميق العملية الديمقراطية في مجتمعها. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action en faveur de l'enseignement interculturel bilingue et de veiller à ce qu'il s'agisse d'un apprentissage mutuel, où toutes les cultures et toutes les langues trouvent une place appropriée de manière à parvenir à un État véritablement multiculturel. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في مجال التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة وضمان إيجاد المكان المناسب لجميع الثقافات واللغات في إطار العملية التعليمية من أجل بناء دولة متعددة ثقافات بحق. |
Le Gouvernement avait accepté les recommandations formulées par le Bélarus tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et des enfants. | UN | وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل. |
En ce qui concerne les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire, il est recommandé que les autorités compétentes poursuivent leurs efforts pour garantir l'accomplissement des procédures correspondantes dans les meilleurs délais. | UN | :: وفيما يخص طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يوصى بقيام السلطات المختصة بمواصلة جهودها نحو ضمان استكمال الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك في أقصر فترة زمنية ممكنة. |
Le Bélarus a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين. |
21. L'Angola a constaté qu'en dépit de tous les efforts déployés par l'Afrique du Sud, les inégalités dans l'accès à l'éducation persistaient dans certaines régions et lui a recommandé de poursuivre ses initiatives visant à promouvoir et faciliter la fréquentation des écoles, en particulier auprès des enfants issus de familles défavorisées sur le plan économique. | UN | 21- وقالت أنغولا إنه بالرغم من كل الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا، فإن عدم المساواة في نيل التعليم لا يزال قائماً في بعض المناطق. وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما من قبل أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |