Au cours des 15 dernières années, les hommes et les femmes ont eu tendance à changer de nationalité en épousant des citoyens non albanais. | UN | وفي السنوات الخمسة عشر الماضية ظهر اتجاه لدى الذكور والإناث لتغيير الجنسية الألبانية عن طريق الزواج بمواطنين غير ألبان. |
Les sept personnes ont également été accusées d'avoir infligé des blessures corporelles légères à des citoyens en raison de leur appartenance religieuse. | UN | كما اتهم الشخص السابع بالتسبب في إلحاق إصابات طفيفة بمواطنين على أساس انتمائهم الديني. |
Deux autres cas concernent des citoyens égyptiens qui auraient été arrêtés en 1995 et 1996 par des agents du département des enquêtes de sécurité de l'État. | UN | وتتعلق حالتان أخريان بمواطنين مصريين يُدعى أنهما اعتُقلا على يد أفراد من إدارة مباحث أمن الدولة في عامي 1995 و1996. |
Ce phénomène touche aussi bien des ressortissants tunisiens que ceux d'autres pays africains. | UN | وتتعلق هذه الظاهرة بمواطنين تونسيين ومواطني بلدان أفريقية أخرى أيضاً. |
De nombreuses personnes possédant le statut de résident permanent sont mariées à des ressortissants des Îles Cook et se sont bien intégrées aux communautés locales. | UN | ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك. |
Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
Au nombre des cas, huit concernent des citoyens libanais, trois concernent des citoyens jordaniens et un concerne un Palestinien. | UN | وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني. |
Le Brésil se félicite d'être représenté par des citoyens qui participent et contribuent aux travaux de ces mécanismes. | UN | وقال إن البرازيل مسرورة لكونها مُثِّلَت بمواطنين شاركوا وساهموا في الأعمال المتصلة بهذه الإجراءات. |
Il s'est également entretenu avec des citoyens qui ont fait état de violations de leurs droits de l'homme. | UN | كما التقى بمواطنين أبلغوا عن أنهم وقعوا ضحية انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les articles 10 et 12 de la Constitution visent la citoyenneté des personnes qui sont des enfants ou des petits-enfants de citoyens des Seychelles et qui épousent des citoyens des Seychelles. | UN | وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل. |
A l'issue de ses enquêtes, la commission a publié un rapport détaillé sur les tortures auxquelles auraient été soumis des citoyens accusés de terrorisme. | UN | وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب. |
Au cours de la semaine qu'a duré sa visite, la délégation a également rencontré des citoyens centrafricains ordinaires, ainsi que des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا. |
Certains cas concernaient des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وتتعلق بعض الحالات بمواطنين أجانب زُعِم أنهم اختُطِفوا في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Huit cas concernaient des ressortissants libanais, 3 des ressortissants jordaniens, 1 autre un Palestinien. | UN | وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني. |
Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987. |
Le tribunal de Dubrovnik, en Croatie voisine, a délivré 10 mandats d'arrêt en relation avec ces faits, dont certains visant des ressortissants monténégrins. | UN | وأصدرت محكمة دوبروفنيك في كرواتيا المجاورة عشرة أوامر قبض بعضها يتعلق بمواطنين من الجبل الأسود بصدد تلك الأحداث. |
Sur ces cas, huit concernent des ressortissants libanais, trois des ressortissants jordaniens et un concerne un Palestinien. | UN | وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وحالة واحدة بفلسطيني. |
Elles concernent des ressortissants rwandais qui avaient été arrêtés à Kigoma (RépubliqueUnie de Tanzanie) par des agents de police tanzaniens et emmenés à la frontière avec le Rwanda. | UN | وهما تتعلقان بمواطنين روانديين اعتقلا في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة من قبل أفراد من الشرطة التنزانية واقتيدا إلى الحدود مع رواندا. |
Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. | UN | وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني. |
2. Au cours de l'année 1993, le Gouvernement irlandais a enregistré 91 demandes d'asile émanant principalement de citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - خلال عام ٣٩٩١، سجلت الحكومة الايرلندية ١٩ طلبا من طلبات اللجوء يتعلق معظمها بمواطنين من البوسنة والهرسك. |
Ils concernent deux ressortissants japonais qui auraient été enlevés au Japon par des agents secrets de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتتعلق هاتان الحالتان بمواطنين يابانيين أفادت التقارير باختطافهما من جانب عملاء سريين يعملون لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Cette campagne était actuellement élargie aux pays bénéficiaires, où des personnalités locales intervenaient en tant qu'ambassadeurs spéciaux pour promouvoir d'importantes activités. | UN | وقال إن الصندوق وسع نطاق حملته المسماة " وجها لوجه " لتشمل بلدان البرنامج بالاستعانة بمواطنين معروفين جيدا كسفراء خاصين للترويج لﻷنشطة ذات اﻷهمية. |