"بمواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • des citoyens
        
    • des ressortissants
        
    • de ressortissants
        
    • de citoyens
        
    • deux ressortissants
        
    • des personnalités locales
        
    Au cours des 15 dernières années, les hommes et les femmes ont eu tendance à changer de nationalité en épousant des citoyens non albanais. UN وفي السنوات الخمسة عشر الماضية ظهر اتجاه لدى الذكور والإناث لتغيير الجنسية الألبانية عن طريق الزواج بمواطنين غير ألبان.
    Les sept personnes ont également été accusées d'avoir infligé des blessures corporelles légères à des citoyens en raison de leur appartenance religieuse. UN كما اتهم الشخص السابع بالتسبب في إلحاق إصابات طفيفة بمواطنين على أساس انتمائهم الديني.
    Deux autres cas concernent des citoyens égyptiens qui auraient été arrêtés en 1995 et 1996 par des agents du département des enquêtes de sécurité de l'État. UN وتتعلق حالتان أخريان بمواطنين مصريين يُدعى أنهما اعتُقلا على يد أفراد من إدارة مباحث أمن الدولة في عامي 1995 و1996.
    Ce phénomène touche aussi bien des ressortissants tunisiens que ceux d'autres pays africains. UN وتتعلق هذه الظاهرة بمواطنين تونسيين ومواطني بلدان أفريقية أخرى أيضاً.
    De nombreuses personnes possédant le statut de résident permanent sont mariées à des ressortissants des Îles Cook et se sont bien intégrées aux communautés locales. UN ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك.
    Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. UN وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني.
    Au nombre des cas, huit concernent des citoyens libanais, trois concernent des citoyens jordaniens et un concerne un Palestinien. UN وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني.
    Le Brésil se félicite d'être représenté par des citoyens qui participent et contribuent aux travaux de ces mécanismes. UN وقال إن البرازيل مسرورة لكونها مُثِّلَت بمواطنين شاركوا وساهموا في الأعمال المتصلة بهذه الإجراءات.
    Il s'est également entretenu avec des citoyens qui ont fait état de violations de leurs droits de l'homme. UN كما التقى بمواطنين أبلغوا عن أنهم وقعوا ضحية انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les articles 10 et 12 de la Constitution visent la citoyenneté des personnes qui sont des enfants ou des petits-enfants de citoyens des Seychelles et qui épousent des citoyens des Seychelles. UN وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل.
    A l'issue de ses enquêtes, la commission a publié un rapport détaillé sur les tortures auxquelles auraient été soumis des citoyens accusés de terrorisme. UN وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب.
    Au cours de la semaine qu'a duré sa visite, la délégation a également rencontré des citoyens centrafricains ordinaires, ainsi que des réfugiés et des personnes déplacées. UN وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا.
    Certains cas concernaient des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وتتعلق بعض الحالات بمواطنين أجانب زُعِم أنهم اختُطِفوا في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987.
    Huit cas concernaient des ressortissants libanais, 3 des ressortissants jordaniens, 1 autre un Palestinien. UN وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني.
    Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987.
    Le tribunal de Dubrovnik, en Croatie voisine, a délivré 10 mandats d'arrêt en relation avec ces faits, dont certains visant des ressortissants monténégrins. UN وأصدرت محكمة دوبروفنيك في كرواتيا المجاورة عشرة أوامر قبض بعضها يتعلق بمواطنين من الجبل الأسود بصدد تلك الأحداث.
    Sur ces cas, huit concernent des ressortissants libanais, trois des ressortissants jordaniens et un concerne un Palestinien. UN وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وحالة واحدة بفلسطيني.
    Elles concernent des ressortissants rwandais qui avaient été arrêtés à Kigoma (RépubliqueUnie de Tanzanie) par des agents de police tanzaniens et emmenés à la frontière avec le Rwanda. UN وهما تتعلقان بمواطنين روانديين اعتقلا في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة من قبل أفراد من الشرطة التنزانية واقتيدا إلى الحدود مع رواندا.
    Dans deux cas, il s'agissait de ressortissants jordaniens et dans un autre cas d'un citoyen libanais. UN وتتعلق حالتان بمواطنين أردنيين وأخرى بمواطن لبناني.
    2. Au cours de l'année 1993, le Gouvernement irlandais a enregistré 91 demandes d'asile émanant principalement de citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - خلال عام ٣٩٩١، سجلت الحكومة الايرلندية ١٩ طلبا من طلبات اللجوء يتعلق معظمها بمواطنين من البوسنة والهرسك.
    Ils concernent deux ressortissants japonais qui auraient été enlevés au Japon par des agents secrets de la République populaire démocratique de Corée. UN وتتعلق هاتان الحالتان بمواطنين يابانيين أفادت التقارير باختطافهما من جانب عملاء سريين يعملون لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cette campagne était actuellement élargie aux pays bénéficiaires, où des personnalités locales intervenaient en tant qu'ambassadeurs spéciaux pour promouvoir d'importantes activités. UN وقال إن الصندوق وسع نطاق حملته المسماة " وجها لوجه " لتشمل بلدان البرنامج بالاستعانة بمواطنين معروفين جيدا كسفراء خاصين للترويج لﻷنشطة ذات اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus