avec l'assentiment du Conseil, je me propose de suspendre la séance jusqu'à 15 heures. | UN | وأعتزم، بموافقة أعضاء المجلس، تعليق الجلسة حتى الساعة 00/15. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Burundi à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وجّه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، الدعوة إلى ممثل بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
avec l'assentiment des membres du Comité et conformément à la procédure établie, il propose de leur donner la parole. | UN | واقترح، بموافقة أعضاء اللجنة وعملا بالإجراءات المعتادة، أن تعطي اللجنة الكلمة لهما. |
Conformément aux conclusions auxquelles le Conseil est parvenu lors de ses consultations préalables, le Président a, avec l'assentiment des membres du Conseil, autorisé seul, Léonard She Okitundu, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de la République démocratique du Congo, à faire une déclaration. | UN | ووفقا للنتائج التي توصّل إليها المجلس لدى إجرائه مشاوراته السابقة، أذن رئيس المجلس، بموافقة أعضاء المجلس، لليونارد شي أوكيتوندو، وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحده بالإدلاء ببيان. |
Il convient de noter toutefois que les membres de la Commission ne sont pas tous insensibles à la dimension internationale. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن هذه اللامبالاة بمميزات البيئة الدولية لﻷمم المتحدة لا تحظى عموما بموافقة أعضاء اللجنة. |
En conséquence, avec l'accord des membres du Conseil, le Président du Conseil a envoyé une lettre au Secrétaire général lui suggérant de communiquer son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ذلك وجه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، رسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Soudan à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وجه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، الدعوة إلى ممثل السودان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Géorgie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل جورجيا، للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Serbie-et-Monténégro, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل الصرب والجبل الأسود للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant d'Haïti, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وقام الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل هايتي للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
À la reprise de la séance, le Président a invité, avec l'assentiment du Conseil, les représentants de Cuba, du Maroc et de la Mauritanie, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ولدى استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، ممثلي كوبا والمغرب وموريتانيا، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة، دون أن يكون لهم حق التصويت، وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite les représentants de l'Algérie, de l'Éthiopie, du Kenya, de la Norvège et de la Somalie, à leur demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وجّه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، الدعوة إلى ممثلي إثيوبيا، والجزائر، والصومال، وكينيا، والنرويج، بناء على طلبهم، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a invité M. Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, à participer au débat sur la question, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | " ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعا الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، السيد جان - ماري غيهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إلى المشاركة في مناقشة البند. |
Comme convenu aussi lors de consultations préalables, le Président, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, a invité, avec l'assentiment des membres du Conseil, M. Lakhdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان. |
avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a invité M. Winston Tubman, Représentant du Secrétaire général et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, à participer au débat sur la question, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعا الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، السيد ونستون توبمان، ممثل الأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال، إلى المشاركة في مناقشة البند. |
avec l'assentiment des membres du Conseil, le Président a invité M. David Stephen, Représentant du Secrétaire général et Chef du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, à participer au débat sur la question, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | " ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعا الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، السيد ديفيد ستيفن، ممثل الأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، إلى المشاركة في مناقشة هذا البند. |
Nous espérons que les membres du Conseil de sécurité accueilleront favorablement cette proposition et nous sommes prêts à répondre à toute question à cet égard. | UN | ونأمل أن يحظى هذا الاقتراح بموافقة أعضاء مجلس الأمن، ونحن مستعدون للإجابة على أية استفسارات أخرى بشأن هذه المسألة. |
Le Président élaborera un projet de déclaration présidentielle que les membres du Conseil adopteront à temps avant le débat public. | UN | سيعد الرئيس مشروع بيان رئاسي ليحظى بموافقة أعضاء المجلس في موعد مناسب لبدء المناقشة المفتوحة. |
En conséquence, avec l'accord des membres du Conseil, le Président du Conseil a envoyé une lettre au Secrétaire général lui suggérant de communiquer son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد بعث رئيس المجلس بموافقة أعضاء المجلس برسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة. |
Bien sûr, il ne s'agit pas de l'opinion de tous; il s'agit de l'opinion du Président, le représentant de la Syrie, qui a fait cette déclaration avec l'accord des membres de la Conférence. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعبر عن رأي أفراد؛ بل هو رأي الرئيس، ممثل سورية الذي أدلى بذلك البيان بموافقة أعضاء المؤتمر. |
Le présent Statut peut être modifié à tout moment si les membres du Conseil international d'administration en conviennent. | UN | يجوز إدخال تعديلات على هذا النظام الأساسي في أي وقت، رهنا بموافقة أعضاء مجلس الإدارة الدولي. |
Les normes prescriptives concernent l'approbation des comportements par les membres du groupe. | UN | أما القاعدة الزجرية فهي تُعنى بموافقة أعضاء المجموعة على السلوكيات. |
Nous osons espérer que ce plan recevra l'agrément des membres de la SousCommission. | UN | ونأمل أن تحظى هذه الخطة بموافقة أعضاء اللجنة الفرعية. |