"بموافقة الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que les États
        
    • avec l'assentiment des États
        
    • avec le consentement des États
        
    • avec l'accord des États
        
    • avec l'approbation des États
        
    • de l'approbation des États
        
    • avec le concours des États
        
    • approuvé par les États
        
    • avec l'accord des Etats
        
    • du consentement des États
        
    • avec l'agrément des États
        
    • avec le consentement des Etats
        
    Il a été dit que ce texte représentait un compromis soigneusement élaboré que les États avaient expressément approuvé lorsque l'Assemblée générale avait adopté le document en décembre 2008. UN وقيل إن النص الناتج يمثل حلاً توفيقياً مصوغاً بعناية، حظي خصيصاً بموافقة الدول عندما اعتمدت الجمعية العامة ذلك النص في كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Pour veiller à ce que l'Union africaine ait la maîtrise des projets, il faudrait que les États membres de l'Union africaine approuvent la structure et les postes permanents et que le financement se fasse par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Union africaine. UN ولكفالة أخذ الاتحاد الأفريقي بزمام عملياته، ينبغي لهياكله ووظائفه الأساسية أن تحظى بموافقة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وبالتمويل من الميزانية العادية للاتحاد الأفريقي.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    La transformation des bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI ne doit avoir lieu qu'avec l'assentiment des États Membres concernés. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    De plus, en cas de catastrophes naturelles, la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence ne devrait s'effectuer qu'avec le consentement des États hôtes. UN وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة.
    Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Il est également conscient du fait que ce modèle ne peut être appliqué intégralement qu'avec l'approbation des États Membres. UN ومن المسلم به أيضا أنه لا يمكن أن ينفذ النموذج بالكامل إلا بموافقة الدول الأعضاء.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    Pour intégrer les partenariats dans l'action de l'Organisation, le Secrétaire général devrait, avec l'assentiment des États Membres et l'appui des donateurs : UN ينبغي للأمين العام، سعيا إلى تعميم الشراكات، أن يقوم بما يلي بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين:
    Pour intégrer les partenariats dans l'action de l'Organisation, le Secrétaire général devrait, avec l'assentiment des États Membres et l'appui des donateurs : UN لتعميم الشراكات، ينبغي للأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين، أن يقوم بما يلي:
    Une autre délégation a réagi en faisant observer que l'extinction de thèmes ne pouvait se faire qu'avec le consentement des États coauteurs. UN وعقب أحد الوفود معترضا وقال إن إلغاء مواضيع بعينها لا يمكن أن يحصل إلا بموافقة الدول المقدمة لمشاريع المقترحات.
    Une fois que la déclaration avait produit des effets juridiques et créé des droits ou donné des pouvoirs vis-à-vis d'autres États, elle ne pouvait être retirée ni limitée si ce n'est avec le consentement des États concernés. UN فعندما يحدث الإعلان آثارا قانونية وينشئ حقوقا أو يخول سلطات تجاه دول أخرى، لا يجوز نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    Le PNUE est un élément du Secrétariat de l'ONU, et à ce titre son directeur exécutif est nommé par le Secrétaire général, avec l'accord des États Membres. UN وبوصفه جزءا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، يعين اﻷمين العام مديره التنفيذي بموافقة الدول اﻷعضاء.
    Lorsqu'elle est mise en œuvre avec l'accord des États hôtes, une telle action s'avère très efficace et permet de limiter les dommages indésirables. UN وهذا الإجراء شديد الفعالية إذا ما نفذ بموافقة الدول المضيفة وتقل أضراره غير المطلوبة إلى الحد الأدنى.
    avec l'approbation des États Membres, le Secrétaire général devrait désigner un Secrétaire général adjoint responsable d'un nouveau Bureau de l'engagement des parties prenantes et des partenariats. UN ينبغي للأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء، أن يعين وكيلا له يكون مسؤولا عن المكتب الجديد لإشراك الجهات المستهدفة وشراكاتها.
    Des négociations pourraient être engagées avec le pays hôte pour définir les détails de ces accords de prêt, sous réserve de l'approbation des États Membres. UN ويمكن أن تبدأ المفاوضات مع البلد المضيف لتحديد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالقروض، رهنا بموافقة الدول الأعضاء.
    En février 2000, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a lancé le projet Neutralité carbone[28] avec le concours des États membres. UN وفي شباط/فبراير 2009، أطلق المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، بموافقة الدول الأعضاء، مشروع تحييد الكربون().
    Cet accord devrait cependant être approuvé par les États parties au Statut. UN ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    d) Inviter la Commission à demander au Rapporteur spécial d'entreprendre, avec l'accord des Etats en cause, des visites en divers lieux qui constituent des exemples actuels de transfert de population, exemples choisis compte tenu des informations reçues pour le prochain rapport. UN )د( الدعوة الى مطالبة المقرر الخاص بإجراء زيارات موقعية، بموافقة الدول المعنية، الى أماكن مختلفة لحالات جارية لنقل السكان تُختار على أساس المعلومات الواردة من أجل التقرير المقبل.
    Il y a deux positions divergentes : l'une est fondée sur la notion traditionnelle du consentement des États, l'autre sur le principe de la compétence universelle. UN فهناك موقفان مختلفان : أحدهما يستند الى وجهة نظر صارمة وتقليدية خاصة بموافقة الدول ، ووجهة النظر اﻷخرى تستند الى مبدأ الاختصاص العالمي .
    2. Le Président peut, avec l'agrément des États Parties, conclure avec l'État hôte un accord fixant les relations entre ledit État et la Cour. UN ٢ - للرئيس أن يعقد، بموافقة الدول اﻷطراف، اتفاقا مع الدولة المضيفة، يحدد العلاقة بين تلك الدولة والمحكمة.
    Elle ne peut donc exercer sa compétence qu'avec le consentement des Etats concernés, et doit s'abstenir de connaître d'affaires dont les tribunaux nationaux sont déjà saisis. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا بموافقة الدول المعنية وأن تمتنع عن النظر في القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus