"بموافقة خطية" - Traduction Arabe en Français

    • avec le consentement écrit
        
    • avec l'accord écrit
        
    • avec l'autorisation écrite
        
    • par consentement mutuel écrit
        
    • son consentement écrit
        
    • sur autorisation écrite
        
    • par consentement mutuel notifié par écrit
        
    Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Tout amendement aux annexes B et C est adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد أي تعديلات على المرفقين باء وجيم إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Ceci signifie que le détenu peut être gardé pendant douze jours avec l'accord écrit du procureur avant d'être présenté à un juge d'instruction. UN وهذا يعني جواز الاحتفاظ بالمحتجزين لفترة قد تصل إلى 12 يوماً بموافقة خطية من النيابة العامة قبل المثول أمام قاضي التحقيق.
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Le présent Accord prendra effet le 1er janvier 2001 et restera en vigueur jusqu'à ce qu'il soit modifié ou annulé par consentement mutuel écrit des parties ou annulé avec un préavis d'au moins un an notifié par écrit par l'une d'elles. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.
    Tout amendement aux annexes B et C est adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد أي تعديلات على المرفقين باء وجيم إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    321. Conformément à la loi sur le droit de la famille, entre 15 ans et 18 ans, le mineur ne peut contracter mariage qu'avec le consentement écrit de ses parents, ou de son tuteur. UN 321- عملا بقانون الأسرة، يستطيع القاصر الذي يتراوح عمره بين 15 و18 عاما أن يتزوج بموافقة خطية من والديه أو ولي أمره.
    Une demande déposée par l'un des parents avec le consentement écrit de l'autre parent, certifié par le service chargé de délivrer les passeports ou un notaire public, est considéré comme émanant des deux parents. UN ولدى تقديم طلب عن طريق أحد الأبوين مشفوعاً بموافقة خطية للآخر موثّقة من قبل إدارة للجوازات أو كاتب عدل، يُعامل الطلب على أنه مقدم من الأبوين معاً.
    5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit de celui-ci. UN 5 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة خطية من المنقِّب.
    5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit de celui-ci. UN 5- لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة خطية من المنقب.
    Les Parties devraient aussi noter qu'aux termes du paragraphe 7 de l'article 21 du Protocole, tout amendement proposé à l'annexe B du Protocole est adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Les Parties devraient aussi prendre note qu'aux termes du paragraphe 7 de l'article 21 du Protocole, tout amendement proposé à l'annexe B du Protocole est adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN وينبغي للأطراف أن تلاحظ أيضاً أنه وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من البروتوكول لا يُعتمد أي تعديل على المرفق باء للبروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Les amendements aux annexes [B] [C] sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد التعديلات على المرفقين [باء] [جيم] إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    L'époux qui est le propriétaire d'un bien immeuble considéré comme un bien de la famille, ne peut transférer les droits de propriété, l'hypothéquer ou grever les droits sur ledit bien dans toute autre manière qu'avec le consentement écrit de l'autre époux. UN ولا يجوز للزوج الذي يكون مالك الأصول غير المنقولة المعتبرة أصولا أُسرية أن ينقل حقوق الملكية فيها أو أن يرهنها أو أن يحملها حقوقا بأي طريقة أخرى إلا بموافقة خطية من الزوج الآخر.
    Aux termes de la loi, il est interdit de conclure un contrat de travail avec des enfants n'ayant pas atteint l'âge de 16 ans, mais les enfants âgés de 15 ans (et non plus de 14 ans comme auparavant) peuvent être embauchés avec l'accord écrit de l'un de leurs parents. UN ويمنع القانون إبرام عقد عمل مع أطفال لم يبلغوا السادسة عشرة من العمر، لكن يمكن توظيف الأطفال البالغين 15 عاماً من العمر (بدلاً من 14 سنة كما كان في السابق) بموافقة خطية من أحد الوالدين.
    :: Le Président de l'Agence nationale de lutte contre la drogue peut, avec l'accord écrit du Procureur général de la Fédération, ordonner le gel des comptes de tout suspect arrêté (voir art. 42). UN :: يجوز لرئيس الوكالة الوطنية لإنفاذ قانون المخدرات، أن يقوم بموافقة خطية من النائب العام للاتحاد، بإصدار أمر بتجميد حساب أي شخص مشتبه فيه جرى اعتقاله (انظر المادة 42 من القانون).
    Dans les autres cas, les informations ne peuvent être transmises à des tiers qu'avec l'autorisation écrite de la personne concernée. UN عدا ذلك، لا يمكن توفير المعلومات لأشخاص آخرين إلا بموافقة خطية من الشخص الطبيعي الذي تتعلق به المعلومات.
    Comme signalé dans le deuxième rapport périodique, depuis 1992 les enfants de moins de 16 ans ont leur propre passeport, qui est obtenu avec l'autorisation écrite d'un des parents ou tuteurs. UN كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي.
    Le présent Accord prendra effet le 1er janvier 2003 et restera en vigueur jusqu'à ce qu'il soit modifié ou annulé par consentement mutuel écrit des parties ou annulé avec un préavis d'au moins un an notifié par écrit par l'une d'elles. UN يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003. ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.
    La personne au nom de laquelle la transaction est faite doit donner préalablement son consentement écrit. UN ويتعين على الطرف الذي تتم المعاملة باسمه أن يدلي بموافقة خطية قبل إجراء المعاملة.
    Celui-ci peut être ramené à 15 ans sur autorisation écrite d'un des parents ou de la personne représentant ces derniers. UN ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما.
    Il restera en vigueur jusqu'à ce que les parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. UN ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus