"بموافقته" - Traduction Arabe en Français

    • avec son assentiment
        
    • avec le consentement
        
    • donné son consentement
        
    • avec son accord
        
    • avec l'accord
        
    • acceptant
        
    • de son accord
        
    • 'avec son consentement
        
    • approbation
        
    • avec leur consentement exprès
        
    Les organisations de peuples et de nations autochtones et autres organisations et groupes ciaprès étaient représentés à la dixneuvième session et ont communiqué des informations au Groupe de travail, avec son assentiment: UN ومُثّلت في الدورة التاسعة عشرة منظمات وأمم الشعوب الأصلية والمنظمات والمجموعات الأخرى التالية، وقدمت معلومات إلى الفريق العامل بموافقته:
    Les organisations de peuples et nations autochtones, ainsi que les autres organisations et groupes ciaprès, étaient représentés à la dixhuitième session et ont communiqué des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : UN ومثلت في الدورة الثانية عشرة منظمات وأمم الشعوب الأصلية والمنظمات والمجموعات الأخرى التالية، وقدمت معلومات من الفريق العامل بموافقته:
    Le Comité recommande aux États parties de faire en sorte que les décisions touchant l'intégrité physique ou mentale de la personne ne puissent être prises qu'avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. UN وعليه، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تضمن عدم السماح باتخاذ قرارات تتصل بالسلامة الشخصية أو العقلية للشخص إلاّ بموافقته الحرة والمستنيرة.
    a) À destination d’une Partie qui a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, et uniquement en vue : UN إلى طرف زود الطرف المصدر بموافقته الخطية، وليس لأي غرض سوى:
    Enfin, un citoyen suisse ne pourra être extradé qu'avec son accord (art. 7 de la loi fédérale sur l'entraide pénale internationale). UN وأخيراً، لا يجوز تسليم مواطن سويسري إلا بموافقته )المادة ٧ من القانون الاتحادي بشأن المساعدة الجنائية الدولية(.
    Conformément au Code de procédure pénale modifié, dorénavant les autorités pénitentiaires ne peuvent informer la famille d'un prisonnier du lieu de sa détention qu'avec l'accord de l'intéressé. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته.
    A gagné son ticket pour le programme de protection en acceptant de témoigner contre son ancien patron, Open Subtitles حصل على فرصته للدخول في برنامج حماية الشهود بموافقته الشهادة ضد رئيسه السابق
    Le travail de nuit d'une femme qui a un enfant de moins de trois ans est autorisé sous réserve de son accord. UN ولا يسمح باستخدام الموظف الذي لديه طفل دون سن ثلاث سنوات أثناء الليل إلا بموافقته.
    Dans certains cas, où l’accusé souhaitait obtenir le concours d’un conseil qui ne figurait pas sur la liste, il est arrivé que le Greffier ajoute le nom de ce conseil sur la liste, avec son consentement, pour tenir compte des désirs de l’accusé. UN والواقع أنه عندما يرغب المتهم في توكيل محام غير مدرج في القائمة يضيف المسجل أحيانا اسم هذا المحامي بموافقته إلى القائمة، من أجل مراعاة رغبات المتهم.
    12. Les organisations de peuples et nations autochtones ainsi que les autres organisations et groupes ci—après étaient représentés à la dix—septième session et ont fourni des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : UN وقد حضر الدورة السابعة عشرة وقدم معلومات إلى الفريق العامل بموافقته ممثلو منظمات وأمم الشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات والجماعات الوارد بيانها في مرفق هذا التقرير:
    12. Les organisations de peuples et nations autochtones ainsi que les autres organisations et groupes ci-après ont été représentés à la session et ont fourni des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : UN ٢١- كانت منظمات وأمم الشعوب اﻷصلية التالية وكذلك منظمات وجماعات أخرى ممثلة في الدورة وقدمت إلى الفريق العامل معلومات بموافقته:
    9. Les organisations de peuples autochtones et nations autochtones ainsi que les autres organisations et groupes ci-après ont été représentés à la session et ont fourni des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : UN ٩- وكانت منظمات وأمم الشعوب اﻷصلية التالية، وكذلك منظمات وجماعات أخرى ممثلة في الدورة وقدمت إلى الفريق العامل معلومات بموافقته:
    Le Conseil judiciaire ne peut muter un juge auprès d'un autre tribunal qu'avec le consentement du juge concerné, à sa demande ou en application de la décision d'un conseil disciplinaire. UN ولا يمكن للمجلس القضائي أن ينقل قاضياً إلى محكمة أخرى إلا بموافقته أو بناءً على طلبه أو استناداً إلى قرار صادر عن دائرة تأديبية.
    Des dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel font également défaut. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Des dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel font également défaut. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    b) À destination d’un État non Partie qui a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, y compris une attestation du fait que : UN إلى غير طرف زود الطرف المصدر بموافقته الخطية بما فيها شهادة تثبت أن:
    À destination d'un État non Partie qui a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, y compris une attestation du fait que : UN التصدير لغير طرف زَودَّ الطرف المـُصَدِّر بموافقته الخطية على ما يلي، بما في ذلك تقديم الشهادات التي تُثبت أن:
    a) À destination d’une Partie qui lui a donné son consentement écrit, et uniquement en vue : UN إلى طرف زود الطرف المصدّر بموافقته الخطية، وليس لأي غرض سوى:
    e) Toute personne accusée de crime a le droit de se faire défendre par un avocat, avec son accord. UN (ه) يجب أن يكون لكل متهم في جناية محام يدافع عنه بموافقته.
    L'article 2.25 du Code civil dispose que l'intervention dans un corps humain, de faire l'ablation de parties du corps ou d'organes n'est possible qu'avec son accord. UN وتنص المادة 2-25 من القانون المدني() على أن أي تدخُّل في جسم إنسان أو استئصال أجزاء أو أعضاء من جسده لا يجوز إلاّ بموافقته.
    - d'instaurer un accompagnement social d'une durée de six mois minimum à compter de l'arrivée de l'enfant au foyer pour faciliter son intégration, à la demande ou avec l'accord des adoptants (art. 44) ; UN - إقامة دعم اجتماعي لمدة أدناها ستة أشهر اعتبارا من وصول الطفل إلى البيت لتيسير اندماجه وذلك بطلب من المتبني أو بموافقته )المادة ٤٤(؛
    En acceptant d'abriter cette importante rencontre, mon pays, le Burkina Faso, a voulu offrir une chance supplémentaire à la volonté de dialogue amorcé par les Libériens eux-mêmes. UN وبلدي، بوركينا فاسو، بموافقته على استضافة ذلك الاجتماع الهام، كان يأمل في توفير فرصة أخرى من أجل الحوار، الأمر الذي كان يرغبه الليبريون أنفسهم.
    Le Comité approuve les conclusions en matière d'admissibilité et recommande l'inscription du pays sur la liste des pays les moins avancés, sous réserve de son accord. UN وتعتمد اللجنة ما استُنتج من أهلية وتوصي بإدراج هذا البلد في قائمة أقل البلدان نمواً، وذلك رهناً بموافقته على هذه التوصية.
    Dans les cas où l'expert-comptable n'a pas émis d'avis d'expert, l'audit auquel il a procédé ne peut être mentionné dans le rapport de gestion ou autre publication qu'avec son consentement écrit, et dans une rédaction qu'il aura autorisée. UN وفي الحالات التي لم يعط فيها المحاسب رأيا في مراجعة الحسابات لا يمكن الإشارة إلى الفحص الذي قام به المحاسب في تقرير الإدارة أو في منشورات أخرى إلا بموافقته الخطية وفي الصياغة التي أذن بها فقط.
    Le plein appui que la population de la République de Macédoine apporte à cette opération montre que le Conseil de sécurité a pris la bonne décision au moment de l'approbation de cette opération de maintien de la paix. UN ويبين الدعم الكامل الذي يعطيه شعب جمهورية مقدونيا لهذه العملية أن مجلس اﻷمن اتخذ القرار الصحيح بموافقته على عملية حفظ السلام تلك.
    Il note que cette loi fait référence aux < < fonctionnaires publics exerçant des fonctions judiciaires, de police judiciaire ou d'application de la loi ainsi qu'à quiconque exerce à titre officiel un rôle similaire ou analogue et à quiconque agit à l'instigation de ces fonctionnaires publics ou avec leur consentement exprès ou tacite... > > . UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القانون يشير إلى " الموظف العمومي الذي يقوم بوظائف في القضاء أو الشرطة القضائية أو إنفاذ القانون، وأي شخص آخر يؤدي بصفة رسمية دوراً مشابهاً أو نظيراً، وأي شخص آخر يقوم بذلك بتحريض منه أو بموافقته أو قبوله الضمني ... "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus