"بمواقع" - Traduction Arabe en Français

    • emplacement
        
    • aux sites
        
    • site
        
    • des positions
        
    • sites de
        
    • à des sites
        
    • sites d
        
    • les lieux
        
    • les villes
        
    • des lieux
        
    Les parties communiqueront à la Médiation l'emplacement des champs de mines. UN على الأطراف تزويد الوساطة بمواقع حقول الألغام
    :: Appui dans les négociations avec la Russie tendant à obtenir communication des données relatives à l'emplacement de sources radioactives sur le territoire de la Géorgie; UN :: المساعدة في التفاوض مع روسيا على الإفراج عن البيانات المتعلقة بمواقع مصادر الإشعاع في إقليم جورجيا؛
    En 1999, les activités menées dans la région de Srebrenica se sont intégralement concentrées sur des fosses dites primaires, alors qu'en 1998 on s'était surtout attaché aux sites secondaires. UN وكانت الأعمال المحيطة بسريبرنيتسكا في عام 1999 متصلة كلية بمواقع القبور الرئيسية، وذلك بخلاف ما حدث في عام 1998 عندما كانت المواقع الثانوية موضع التركيز الرئيسي.
    notification concernant les intermediaires en circuit ferme sur un site determine UN إخطار عن مادة وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة
    Ils lui donneront des positions de navires erronées. Open Subtitles ستمدّه بمواقع غير دقيقة عن كل سفن أسطول النجم الفضائية.
    Leur importance par rapport aux autres sites de reproduction est encore indéterminée et peut dépendre des conditions locales. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    Nous ne devons plus jamais permettre que de tels actes gratuits se reproduisent, que le mal soit infligé à des sites du patrimoine mondial, à l'environnement ou à des êtres humains. UN ويجب ألا نسمح بتكرار هذه الأعمال التي لا مبرر لها، سواء أُلحق الضرر بمواقع التراث العالمي أو بالبيئة أو ببني البشر.
    Des doses plus élevées sont encore enregistrées près des sites d'essais. UN ما زالت بعض الجرعات أعلى في المناطق المحيطة بمواقع الاختبارات
    Les enquêteurs de la Police royale des îles Falkland venus sur les lieux ont photographié et examiné la scène. UN وقام المحققون المعنيون بمواقع الجريمة التابعون لشرطة جزر فوكلاند الملكية بتصوير موقع الحادث وفحصه.
    Les téléphones mini-M et les appareils VHF permettront aux utilisateurs mobiles de rester en contact avec leur base. Ils sont donc indispensables pour la sécurité du personnel et pour toutes les opérations menées ailleurs que dans les villes servant de sites aux quartiers généraux. UN كما أن توفير الهواتف الصغيرة من طراز ميم، والتغطية التي تلزمها من حيث التردد العالي جداً، سيمكِّن المستعملين المتنقلين من البقاء على اتصال بمواقع قواعدهم، كما أنه ضروري لأمن الموظفين، ولجميع العمليات التي تجري خارج المقار.
    L'Iraq doit remettre une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments énumérés plus haut, avec indication des quantités et des types. UN وتنص أيضا على أن يقدم العراق بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المذكورة أعلاه.
    Dans ces pays, l'emplacement des écoles est également important car il facilite l'accès des filles à l'éducation. UN وفي البلدان النامية، ينبغي الاهتمام أيضا بمواقع المدارس من أجل تهيئة فرص أفضل أمام التحاق البنات بالتعليم.
    Afin d'améliorer l'accès à l'éducation, le gouvernement examinera les politiques relatives à l'emplacement des écoles, particulièrement celles qui sont loin des habitations. UN ولتحسين سُبل الحصول على التعليم، ستستعرض الحكومة السياسات المتعلقة بمواقع المدارس، ولا سيما البعيدة عن البيوت.
    Vous alliez indiquer cet emplacement aux autres pour qu'ils l'attaquent. Open Subtitles قلت انك تستطيع ان تتصل بمواقع اخري وتقضي عليها بضربة
    En Croatie, la gestion des données relatives aux sites sous souveraineté et juridiction nationales avait été confiée au Ministère de la défense. UN وفي كرواتيا، تولت وزارة الدفاع مسؤولية حفظ البيانات المتعلقة بمواقع إغراق الذخيرة في المنطقة الواقعة تحت سيادة كرواتيا وولايتها القضائية.
    À cet égard, l'EUFOR a assuré le suivi d'activités liées aux sites de stockage de munitions et d'armes, aux déplacements civils et militaires d'armes et d'équipements militaires, à la destruction des armes et munitions en surplus, et à la défense des usines industrielles. UN فقد قامت في هذا السياق، برصد أنشطة تتعلق بمواقع تخزين الذخيرة والأسلحة، ونقل المدنيين والعسكريين للأسلحة والمعدات العسكرية، والتخلص من فائض الأسلحة والذخيرة، ومصانع المعدات الدفاعية.
    Dommages infligés aux sites archéologiques de Lajuad UN الأضرار التي لحقت بمواقع لجواد الأثرية
    La note s'inspire aussi du site Web des autorités de la concurrence et de travaux universitaires sur le sujet. UN كما تستعين المذكرة بمواقع سلطات المنافسة على الإنترنت فضلاً عن المؤلفات الأكاديمية عن هذا الموضوع.
    À cet égard, alors que de nombreuses fonctions administratives ont été transférées à Koweït, d'autres fonctions ont été créées spécialement pour le nouveau site. UN وفي هذا الصدد، ومع أن العديد من مسؤوليات الخدمات الإدارية نقلت إلى الكويت، فقد استحدثت مهام أخرى خاصة بمواقع معينة.
    Des réunions se sont tenues avec les autorités syriennes locales, qui portaient sur des questions d'ordre humanitaire ainsi que sur la prestation de soins médicaux aux habitants de la zone qui avaient temporairement fui leurs maisons pour se regrouper près des positions de la Force. UN عن طريق عقد اجتماعات مع السلطات السورية بشأن المسائل المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية والطبية للمدنيين المحليين الذين رحلوا من ديارهم للإقامة في المناطق المحيطة بمواقع القوة
    Leur importance par rapport aux autres sites de reproduction est encore indéterminée et peut dépendre des conditions locales. UN ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية.
    Selon des principes établis lors de consultations inter-institutions, le site est pour l'essentiel aménagé par pays, indicateur et domaine et relié à la fois à des sites Web d'organismes des Nations Unies et des sites Web officiels des pays. UN وعملا بالبارامترات التي أعتمدت أثناء المشاورات فيما بين الوكالات، يُنظم الموقع أساسا حسب البلد والمؤشر والمسألة، ويتميز بصلات متعددة تربطه بمواقع منظمات الأمم المتحدة على الشبكة وبالمواقع الوطنية الرسمية على الشبكة على حد سواء.
    Le 1er septembre, le Ministère iraquien des affaires étrangères a rencontré deux nouveaux témoins prétendant avoir connaissance de sites d'inhumation au Koweït. UN 12 - وفي 1 أيلول/سبتمبر، عقدت وزارة خارجية العراق اجتماعاً مع شاهدين جديدين زعما أنهما على علم بمواقع دفن داخل الكويت.
    Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où des missions sont déployées. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين المرافق والبيئة الصحية المحلية بمواقع البعثات
    Au total, 65 % des dépenses ont porté sur les bureaux extérieurs et les 35 % restants sur les villes sièges, y compris pour ce qui est du Programme des Volontaires des Nations Unies et du Bureau des services d'achats interorganisations. UN ويتصل ما مجموعه 65 في المائة من النفقات بالمكاتب القطرية، وتتصل النسبة المتبقية وهي 35 في المائة بمواقع المقار، بما فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Les droits ancestraux et les droits issus de traités ne sont pas des droits universels, mais spécifiques à des groupes et à des lieux donnés. UN ولا تُعَد حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية حقوقاً عالمية، لكنها بالأحرى حقوقاً جماعية ومرتبطة بمواقع معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus