"بموثوقية" - Traduction Arabe en Français

    • la fiabilité
        
    • la crédibilité
        
    • façon fiable
        
    • authenticité
        
    • manière fiable
        
    • une fiabilité
        
    • fiabilité des
        
    Le Comité estime que cette situation risque de nuire à la fiabilité et à la valeur du solde interfonds déclaré. UN ويرى المجلس أن من الممكن أن يخل هذا النزاع، مع بقائه دون تسوية، بموثوقية الرصيد المعلن المشترك بين الصناديق وبقيمته.
    Il a déclaré que, au cours des deux dernières années, la Directrice exécutive du FNUAP s'était employée à accroître la fiabilité de l'assurance donnée au Conseil. UN وقال إن المدير التنفيذي لصندوق السكان يعمل منذ عامين على الارتقاء بموثوقية الضمان المقدّم إلى المجلس.
    Ces faillites soulevaient la question de la fiabilité de l'information financière soumise à vérification, sachant notamment que les états financiers de ces banques n'avaient pas permis de déceler de signe annonciateur. UN وقد أثارت هذه النكسات أسئلة فيما يتعلق بموثوقية المعلومات المالية المراجعة ولا سيما أن البيانات المالية لهذه المصارف لم تفصح عن أي مؤشرات تحذيرية مبكرة على هذا الصعيد.
    Il y va de la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies auprès des parties qui mènent actuellement des négociations sérieuses sur les questions qui continuent de les diviser. UN إن اﻷمر يتعلق بموثوقية اﻷمم المتحدة لدى اﻷطراف التي تجري حاليا مفاوضات جدية بشأن المسائل التي ما زالت تشيع الفرقة بينها.
    b) Comment un système peut-il établir de façon fiable l'identité d'une personne exerçant le contrôle? UN (ب) كيف يمكن للنظام المعني أن " يثبت بموثوقية " هوية الشخص المسيطر
    La section II contient des corrections découlant d'informations reçues des gouvernements concernant l'authenticité et la fiabilité de documents soumis à l'appui de certaines réclamations. UN والفصل الثاني يتضمن تصويبات ناشئة عن معلومات وردت من حكومات فيما يتعلق بموثوقية ومصداقية المستندات المقدمة تأييداً لمطالبات معينة.
    Pour remédier à ce problème, l'OMS a établi la liste des taux de mortalité les plus élevés et mis au point divers moyens d'aider les pays concernés à utiliser la Classification de manière fiable et efficace pour établir des statistiques de mortalité. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أعدت المنظمة قائمة مختصرة لأسباب الوفاة وعُددا مختلفة لمساعدة البلدان على القيام بموثوقية وكفاءة بتطبيق التصنيف الإحصائي الدولي للأمراض في جمع إحصاءات الوفيات.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    On a répliqué que la présomption soulevait le problème des preuves capables de l’écarter, lesquelles pouvaient être rapportées par des éléments tels que l’intention du signataire ou la fiabilité ou la régularité de la méthode utilisée pour signer le message de données. UN وقيل، ردا على ذلك، إن الافتراض يثير مسائل استدلالية يمكن نقضها بواسطة أدلة تتصل بنية الطرف الموقع أو بموثوقية أو ملاءمة اﻷسلوب المستخدم في توقيع رسالة البيانات.
    ii) par une autorité de certification habilitée par un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification. UN ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة.
    ii) un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification; ou UN ' ٢` سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة ؛ أو
    2. Deuxièmement, il est clair que les puissances nucléaires conservent une responsabilité essentielle : celle d'assumer la sûreté et la fiabilité de leurs armes. UN ٢/ ثانياً، من الواضح أن الدول النووية تحتفظ بمسؤولية أساسية ألا وهي أن تُعنى بموثوقية وكفاءة أسلحتها.
    Par exemple, les ressources humaines du Tribunal du contentieux et de ses greffes ne devraient pas être modifiées durant cette période, sous peine de compromettre la fiabilité de ses conclusions tirées. UN فمثلا، ينبغي ألا يتغير الملاك الوظيفي الحالي لمحكمة المنازعات وأقلامها خلال فترة التقييم. وعدم تحقق ذلك سيضر بموثوقية النتائج المنبثقة عن التقييم.
    54. On s'est dit préoccupé par le fait que tant la variante A que la variante B énonçaient une exigence concernant la fiabilité d'une signature. UN 54- أعرب عن قلق فيما يتعلق بالخيارين ألف وباء مثاره أن كلا الخيارين يتضمن شرطا يتعلق بموثوقية التوقيع.
    Bien que les membres des RSLAF soient de plus en plus sûrs d'eux-mêmes, le grand public n'est toujours pas pleinement convaincu de la fiabilité à long terme des forces armées. UN ورغم ازدياد الثقة بالنفس لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون فما زال يتعين إقناع عامة الجمهور تماما بموثوقية القوات المسلحة في الأجل الطويل.
    Il convient toutefois d'utiliser ces données avec circonspection, étant donné les incohérences flagrantes qu'elles présentent et le fait que la fiabilité et l'intégrité des statistiques communiquées est sujette à caution. UN بيد أنه يجب توخي الحذر في التعامل مع هذه المصادر نظرا إلى التناقضات البينة في تلك البيانات، والمسائل المتعلقة بموثوقية وسلامة الإحصاءات المبلَّغ عنها.
    41. Fait préoccupant, la presse croate a récemment publié un certain nombre d'articles, comportant souvent des citations de sources officielles, qui visaient à porter atteinte à la crédibilité du Tribunal. UN ٤١ - ومن المثير للقلق أن الصحافة الكرواتية أنتجت مؤخرا عددا من المواد، التي كثيرا ما تحمل بيانات من مصادر رسمية. القصد منها اﻹضرار بموثوقية المحكمة.
    Il est temps que le Conseil de sécurité assume les responsabilités que lui confère la Charte en cas d'agression d'un État Membre, pour éviter qu'un traitement discriminatoire du cas dont le Zaïre est l'objet, n'entame durablement la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et la confiance des États Membres dans le système de sécurité collective institué par l'Organisation universelle. UN لقد آن اﻷوان لكي يضطلع مجلس اﻷمن بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق في حالة وقوع عدوان على إحدى الدول اﻷعضاء، من أجل احتمال أن تؤدي المعاملة التمييزية التي تتعرض لها حالة زائير إلى اﻹضرار بصورة دائمة بموثوقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أرسته المنظمة العالمية.
    Conformément à cette approche, il faut, pour établir de façon fiable l'identité du titulaire du document transférable électronique, que le système exerce un contrôle minutieux du document électronique proprement dit, ainsi que du processus de transfert du contrôle. UN وفي هذا النهج، يتطلّب " الإثبات بموثوقية " لهوية مالك السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة أن يسيطر النظام بإحكام على السجلّ الإلكتروني ذاته فضلا عن عملية نقل السيطرة.
    Pas plus que les autres organisations affiliées à la Caisse ou la Caisse elle-même, l'ONUDI n'est en mesure de déterminer, avec une fiabilité suffisante à des fins comptables, sa part proportionnelle dans les obligations au titre des prestations définies, des avoirs et des coûts du régime. UN وليس في وسع اليونيدو والصندوق كليهما، مثلهما مثل المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، أن يحدّدا، بموثوقية كافية للأغراض المحاسبية، الحصة النسبية من التزام الاستحقاقات المحددة وأصول الخطة والتكاليف المرتبطة بالخطة فيما يتعلق باليونيدو.
    Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. UN كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus