"بموجب آلية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du mécanisme
        
    • au titre du Mécanisme pour un
        
    • au titre du mécanisme de
        
    • dans le cadre d'un mécanisme
        
    • en vertu du mécanisme
        
    • soumis à la procédure
        
    • aux termes du mécanisme
        
    • le cadre du mécanisme de
        
    Articles soumis à notification dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1051 (1996) UN المواد الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد التي أقرت في قرار مجلس الأمن 1051
    Sur 98 garçons associés aux Tatmadaw, qui ont été signalés dans le cadre du mécanisme de dénonciation du travail forcé de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 40 étaient en absence irrégulière. UN ومن بين 98 طفلا مرتبطا بالقوات المسلحة، تم الإبلاغ عنهم بموجب آلية تقديم الشكاوى التابعة لمنظمة العمل الدولية، تم توثيق حالات 40 منهم باعتبارهم متغيبين بدون إذن.
    Il est désormais plus étroitement aligné sur les processus qui sont mis en œuvre au titre du Mécanisme pour un développement propre (MDP) et de l'application conjointe et qui concernent la mise au point et l'application de méthodologies et de normes ainsi que l'évaluation d'entités et de projets agréés. UN ويتماشى الهيكل الجديد تماماً مع العمليات المنشأة بموجب آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك التي تتناول إنشاء المنهجيات والمعايير والاحتفاظ بها، فضلاً عن تقييم الكيانات والمشاريع المعتمدة.
    Dans la même ligne, nous présenterons notre rapport national au titre du mécanisme de l'examen périodique universel en 2011. UN ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011.
    Les autres ressources seront obtenues et administrées dans le cadre d'un mécanisme approprié. UN كذلك تلتمس اﻷموال غير اﻷساسية وتدار بموجب آلية مناسبة.
    Des équipes conjointes régionales ont aidé les pays à évaluer leur admissibilité en vertu du mécanisme transitoire de financement du Fonds mondial. UN وقدمت الأفرقة الإقليمية المشتركة العون إلى البلدان لمساعدتها على تقييم مدى أهليتها بموجب آلية التمويل المؤقت التابعة للصندوق العالمي.
    Des participants ont fait part du souhait de leur gouvernement de publier les rapports de pays établis dans le cadre du mécanisme d'examen. UN وأعرب المشاركون عن استعداد حكومات بلدانهم لنشر التقارير القطرية المعدّة بموجب آلية الاستعراض.
    Micro-organismes, virus et toxines devant faire l'objet d'une notification dans le cadre du mécanisme de contrôle UN القائمة 1 -الكائنات المجهرية والفيروسات والتوكسينات الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد
    11. [L'utilisation des informations dans le cadre du mécanisme de contrôle de l'application est fondée sur le principe de l'ouverture, la confidentialité constituant une exception.] UN 11- [تستند المعلومات المتداولة بموجب آلية الامتثال إلى مبدأ العلنية على أن تكون السرية استثناء].
    Elle se félicite aussi des initiatives prises dans son pays par des entreprises étrangères en partenariat avec l'État et des entreprises nationales dans le cadre du mécanisme pour un développement propre. UN ويرحب أيضاً بالمبادرات التي تقوم بها في بلده شركاتٌ أجنبيةٌ بالاشتراك مع حكومته ومع شركات كينية بموجب آلية التنمية النظيفة.
    La Conférence a adopté une décision visant à simplifier les modalités et les procédures relatives aux projets de boisement et de reboisement de petite ampleur dans le cadre du mécanisme de développement propre et à faciliter leur application. UN وقد أجاز مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة مقررا بشأن وضع طرائق وإجراءات لأنشطة مشروع صغير الحجم للتشجير وإعادة زراعة الغابات بموجب آلية التنمية النظيفة ووضع تدابير لتيسير تنفيذها.
    Sur les 110 enfants soldats libérés, 40 l'ont été à la suite de plaintes déposées dans le cadre du mécanisme établi pour lutter contre le travail forcé par le protocole d'accord complémentaire conclu entre les autorités du Myanmar et l'Organisation internationale du Travail. UN ومن بين هؤلاء الجنود الأطفال الـ 110، تم الإفراج عن 40 طفلا استجابة لشكاوى قدمت بموجب آلية الشكاوى للقضاء على السخرة المنصوص عليها في التفاهم التكميلي مع منظمة العمل الدولية.
    Questions soulevées par l'exécution de certaines activités de projet au titre du Mécanisme pour un développement propre: le cas de l'incinération des flux de déchets de HFC-23 résultant de la production de HCFC-22. UN المسائل الناشئة عن تنفيذ أنشطة المشاريع المحتملة بموجب آلية التنمية النظيفة: حالة إحراق مركب الهيدروفلوروكربون 23 في مجاري النفايات السائلة الصادر عن إنتاج الهيدروكلوروفلوروكربون 22.
    Les dispositions visent les filières de production pour lesquelles aucun projet n'a été approuvé au titre du Mécanisme pour un développement propre pour contrôler les émissions de HFC-23. UN ويستهدف بالأحكام خطوط الإنتاج التي ليس لديها مشاريع معتمدة بموجب آلية الإنتاج النظيف من أجل التحكم في انبعاثات HFC-23.
    Les dispositions visent les filières de production pour lesquelles aucun projet n'a été approuvé au titre du Mécanisme pour un développement propre pour contrôler les émissions de HFC-23. UN ويستهدف بالأحكام خطوط الإنتاج التي ليس لديها مشاريع معتمدة بموجب آلية الإنتاج النظيف من أجل التحكم في انبعاثات HFC-23.
    Les rapports établis au titre du mécanisme de contrôle du respect seraient pris en compte une fois que la procédure en la matière est instaurée. UN وسيجري النظر في التقارير التي تعد بموجب آلية الامتثال فور وضع الترتيبات ذات الصلة.
    Le Secrétaire général conclut en saluant l'adoption du Plan d'action accéléré sur l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés, et l'engagement pris de renforcer la transparence dans la communication d'informations au titre du mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention. UN واختتم الأمين العام كلمته مشيداً باعتماد خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والالتزام بتعزيز الشفافية في إبلاغ المعلومات بموجب آلية رصد الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Il fallait donc prévoir de nouvelles modalités de retrait des fonds accordés au titre du mécanisme de financement d'urgence, telles qu'une ligne de crédit approuvée au préalable que le Conseil d'administration pourrait invoquer à bref délai et qui simplifierait les procédures normales de décaissement du FMI. UN ومن ثم يقتضي اﻷمر وضع إجراءات جديدة للسحب من الصندوق بموجب آلية الطوارئ، مثلا عن طريق حد للائتمان مقرر سلفا يمكن للمجلس التنفيذي أن يلجأ إليه على الفور ويُيسﱠر اﻹجراءات العادية للصندوق فيما يتصل بالصرف.
    Pendant que ces mesures sont appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace placé sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    L'une des principales différences entre les rapports périodiques présentés au Comité et ceux qui sont demandés en vertu du mécanisme de l'EPU tient à l'idée que s'en font les États parties. UN وأحد أهم الفروق بين التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة وتلك المطلوبة بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل هو كيفية فهم الدول الأطراف لها.
    Nous nous félicitons également de la disposition suivant laquelle les membres du Conseil seront soumis à la procédure d'examen périodique universel au cours de leur mandat. UN ونرحب أيضا بالفقرة التي تنص على إجراء استعراض لأعضاء المجلس بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل خلال فترة عضويتها.
    Actuellement, la Commission d'indemnisation reçoit 25 % du produit des ventes aux termes du mécanisme < < pétrole contre nourriture > > , conformément à la résolution 1330 (2000) du Conseil de sécurité. UN ويحصل صندوق التعويضات حاليا على 25 في المائة من العائدات بموجب آلية النفط مقابل الغذاء وفقا لقرار مجلس الأمن 1330 (2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus