"بموجب أحكام هذه" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de la présente
        
    • aux termes du présent
        
    • aux termes de cet
        
    • en vertu des dispositions de la
        
    • effet aux dispositions du présent
        
    • conformément aux dispositions du présent
        
    • par application des dispositions du présent
        
    • prévu par le présent
        
    • selon les termes du présent
        
    • en vertu des dispositions de cet
        
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition. UN وهذا اﻹجراء لا يمس حق الموظف في مواصلة طعنه بموجب أحكام هذه القاعدة؛
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا اﻹجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    . Elles ont toutes également droit à une nationalité aux termes de cet article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    b) Les questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la présente Convention; UN (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, chaque État Partie habilite ses tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ، تخول كل دولة طرف محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها ، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية .
    Cette désignation temporaire peut être prorogée, pour motif valable, conformément aux dispositions du présent paragraphe pour des périodes successives n'excédant pas cinq (5) jours ouvrables chacune. UN ويجوز تجديد العمل بهذا الإجراء المؤقت، لأسباب مقبولة بموجب أحكام هذه الفقرة، لفترات متعاقبة لا تتعدى كل منها خمسة (5) أيام عمل.
    1. La valeur en douane des marchandises importées, déterminée par application des dispositions du présent article, se fondera sur une valeur calculée. UN ١ - تقوم القيمة الجمركية للسلع المستوردة بموجب أحكام هذه المادة على أساس قيمة محسوبة.
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    . Elles ont toutes également droit à une nationalité aux termes de cet article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    b) Les questions soulevées par les rapports présentés en vertu des dispositions de la présente Convention; UN " (ب) المسائل الناشئة عن التقارير المقدمة بموجب أحكام هذه الاتفاقية؛
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, chaque État Partie habilite ses tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة ، على كل دولة طرف أن تخوﱢل محاكمها أو غيرها من سلطاتها المختصة أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها ، وليس لدولة طرف أن ترفض العمل بموجب أحكام هذه الفقرة بحجة سرية العمليات المصرفية .
    c) Acquérir par achat, contrat ou de toute autre manière, de droits réels concernant un bien immobilier, sauf s'il le juge nécessaire ou utile pour la fourniture des locaux requis pour la conduite de son administration et de ses opérations ou pour le logement de ses employés ou pour toute exigence similaire liée à l'exercice de ses fonctions, conformément aux dispositions du présent Règlement. UN )ج( أو أن تكتسب عن طريق الشراء أو الاستئجار أو غير ذلك أي حقوق عقارية، في أو على ممتلكات غير منقولة، عدا ما تعتبره لازما أو ملائما لتوفير اﻷماكن لتيسير أعمال إدارتها والاضطلاع بعملياتها أو ﻹسكان موظفيها أو لتلبية احتياجات مماثلة مترتبة على تأدية وظائفها بموجب أحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    2. La valeur en douane déterminée par application des dispositions du présent article ne se fondera pas : UN ٢ - لا تحدد قيمة جمركية بموجب أحكام هذه المادة على أساس:
    4. Les Parties non visées à l'annexe I qui ont fixé des limites absolues d'émission par secteur et qui satisfont, mutatis mutandis, aux critères énoncés au paragraphe 2 de l'annexe à la décision 11/CMP1 peuvent participer au mécanisme d'attribution de crédits sectoriels prévu par le présent article. UN 4- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لديها عتبات انبعاثات قطاعية مطلقة والتي تستوفي - مع التعديل حسب الاقتضاء - الشروط المحددة في الفقرة 2 من مرفق المقرر 11/م أإ-1، أن تشارك في تسجيل الأرصدة القطاعية بموجب أحكام هذه المادة.
    12. Les États parties qui procurent ou reçoivent une assistance selon les termes du présent article coopéreront en vue d'assurer la mise en œuvre rapide et intégrale des programmes d'assistance convenus. UN 12 - تتعاون الدول الأطراف المقدمة للمساعدة والمتلقية لها بموجب أحكام هذه المادة من أجل ضمان التنفيذ الكامل والعاجل لبرامج المساعدة المتفق عليها.
    En 2004, 65 personnes ont été condamnées en vertu des dispositions de cet article. UN وفي عام 2004، أدين بموجب أحكام هذه المادة 65 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus