"بموجب اتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu des accords
        
    • en vertu d'accords
        
    • au titre des accords
        
    • dans le cadre d'accords
        
    • dans le cadre des accords
        
    • par les accords
        
    • au titre de contrats de
        
    • au titre d'accords
        
    • par des accords
        
    • en vertu d'un accord
        
    • aux termes des Accords
        
    • en vertu de contrats
        
    • le cadre d'accords sur
        
    • au titre des contrats
        
    Les élections ont été libres et équitables et les parties cambodgiennes doivent en accepter et respecter l'issue conformément aux engagements auxquels elles ont souscrit en vertu des accords de Paris. UN فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس.
    Le Ministère de l'éducation s'est employé à faciliter l'organisation et le fonctionnement des commissions créées en vertu des accords de paix. UN دعمت وزارة التعليم تنظيم وعمل اللجان المنشأة بموجب اتفاقات السلام.
    :: Les rapports commerciaux en question constituaient une violation d'obligations souscrites par la République polonaise en vertu d'accords internationaux; UN :: إذا كان من شأن القيام بتلك التجارة انتهاك التزامات تقع على عاتق جمهورية بولندا بموجب اتفاقات دولية،
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels nous sommes partie. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. UN وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام.
    viii) Améliorer les mécanismes de consultation et de dialogue, dans le cadre des accords bilatéraux et régionaux, entre les transitaires des secteurs public et privé; UN `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛
    Ceux-ci n'ont commencé à fonctionner qu'après la mise en place de l'Autorité palestinienne, en vertu des accords d'Oslo, en 1994. UN ولم تبدأ هذه المكاتب عملياتها إلا بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، بموجب اتفاقات أوسلو، في عام ١٩٩٤.
    en vertu des accords de paix intérimaires signés avec les Palestiniens, Israël s'était engagé a libérer toutes les prisonnières palestiniennes. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    Le siège du Gouvernement qui, en vertu des accords de 1960, devait appartenir aux deux communautés en tant que partenaires, est depuis 1963 occupé illégalement et monopolisé par la partie chypriote grecque. UN ويحتل الجانب القبرصي اليوناني، بصورة غير شرعية، منذ عام ١٩٦٣ كرسي الحكم الذي يجب، بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠، أن يكون لكل من الطائفتين بوصفهما شريكتين.
    Cotisations versées par des organisations non affiliées pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق لصالح مشتركين منقولين بموجب اتفاقات
    des gouvernements pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Cotisations versées par des organisations non affiliées pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Ils ont lancé un appel aux deux parties pour qu’elles prennent des mesures afin de régler leurs différends par des voies politiques et respectent leurs obligations au titre des accords de paix. UN ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام.
    Les membres du partenariat ont convenu de renforcer et d'harmoniser le respect de la Convention et les rapports correspondants au titre des accords de partenariat et des programmes. UN وقد اتفق أعضاء الشراكة على تعزيز وتبسيط متطلبات الامتثال والإبلاغ بموجب اتفاقات وبرامج الشراكة.
    En outre, il est principalement le fait d'entreprises publiques, fréquemment dans le cadre d'accords intergouvernementaux qui portent sur un certain nombre de biens d'équipement et de ressources énergétiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة.
    Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. UN وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني.
    Membre du mouvement Hamas qui avait été libéré dans le cadre des accords d'Oslo. UN عضو في حماس. أطلق سراحه من السجن بموجب اتفاقات أوسلو.
    Nous souhaiterions aussi rappeler que la fédération créée par les accords de Washington est ouverte à la participation des Serbes de Bosnie. UN ونود أيضا أن نعيد إلى اﻷذهان أن الاتحاد المنشأ بموجب اتفاقات واشنطن مفتوح لاشتراك الصرب البوسنيين.
    Trois administrateurs sont recrutés au titre de contrats de louage de services pour des tâches correspondant à celles de fonctionnaire selon le degré de complexité des travaux à exécuter. UN وهناك ثلاثة موظفين يعينون بموجب اتفاقات خدمة خاصة في وظائف مقابلة لوظائف الخدمة المدنية من حيث درجة تعقيد المهام.
    ii) Les honoraires perçus au titre d'accords relatifs à des services de gestion ou d'autres services d'appui; UN ' ٢ ' الرسوم المكتسبة بموجب اتفاقات تقديم خدمات اﻹدارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛ و
    Ce cadre peut être fixé soit par des accords bilatéraux soit par un instrument juridique multilatéral. UN ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف.
    Cotisations perçues pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à la Caisse UN اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين إلى الصندوق بموجب اتفاقات
    Il est capital pour le processus de paix que les parties montrent la voie à cet égard, comme elles s'y sont engagées aux termes des Accords de paix. UN ومن اﻷهمية البالغة للعملية أن يمارس الطرفان القيادة في هذا الصدد، تمشيا مع التزامهما بموجب اتفاقات السلم.
    Les 25 % restants ont été engagés en vertu de contrats de louage de services. UN أما نسبة 25 في المائة المتبقية فقد تم التعاقد معهم بموجب اتفاقات خدمة خاصة.
    Des installations ont été mises à disposition dans le cadre d'accords sur le statut des forces, d'accords relatifs au statut de la mission ou d'accords conclus avec les États Membres sur le territoire desquels se trouvent des opérations de maintien de la paix. UN تم توفير الخدمات بموجب اتفاقات مراكز القوات/البعثات أو اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تجري فيها عمليات حفظ السلام.
    i) L'UNOPS perçoit des honoraires de gestion pour l'exécution de projets au titre des contrats de services de gestion. UN ' ١` يحقق مكتب خدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus