"بموجب اتفاقيات جنيف" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu des Conventions de Genève
        
    • par les Conventions de Genève
        
    • au titre des Conventions de Genève
        
    • conformément aux Conventions de Genève
        
    • imposent les Conventions de Genève
        
    • au titre de la Convention de Genève
        
    • aux termes des Conventions de Genève
        
    • que le prévoient les Conventions de Genève
        
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Rappelant l'obligation des États parties de respecter et de faire respecter le droit humanitaire établi par les Conventions de Genève du 12 août 1949, obligation expressément prévue par l'article premier qui leur est commun, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأطراف بأن تحترم وتكفل احترام القانون الإنساني بموجب اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949، وهو التزام نصت عليه صراحة المادة 1 المشتركة في هذه الاتفاقيات،
    Il garde — même après la mise en place de la Sous-Commission — son entière compétence pour les tâches qui lui sont confiées au titre des Conventions de Genève. UN وتحتفظ - حتى بعد إنشاء اللجنة الفرعية - بصلاحياتها الكاملة فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقيات جنيف.
    Les victimes devraient être protégées conformément aux Conventions de Genève et à ses deux Protocoles additionnels. Ces massacres ne devraient pas être seulement condamnés, mais aussi faire l'objet d'une enquête sérieuse et approfondie pour que toutes les mesures soient prises contre les responsables de ces crimes. UN ولما كان الضحايا يتمتعون بصفة الحماية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، فإن أعمال القتل لا تستحق الإدانة فحسب، وإنما مباشرة تحقيقات شاملة بهدف الشروع بإجراءات قضائية.
    Le Conseil exhorte toutes les parties concernées à s'acquitter rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier de celles que leur imposent les Conventions de Genève de 1949, les Protocoles additionnels de 1977 et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant de 1989. UN " ويدعـــو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفاء بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    d) Appelant Israël, puissance occupante, à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations et responsabilités au titre de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949. UN (د) دعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الصارم بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    Les troupes déployées devraient avoir le statut de combattants aux termes des Conventions de Genève. UN وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف.
    Israël est toujours la Puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris la bande de Gaza, et il a des obligations particulières en vertu des Conventions de Genève de protéger la population occupée. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève de 1949. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Premièrement, il arrive que des États ne veuillent pas ou ne puissent pas engager un dialogue avec des acteurs non étatiques, que ce soit au sujet du processus de paix ou des obligations qui leur incombent vis-à-vis des populations civiles en vertu des Conventions de Genève. UN يتمثل الشق الأول في أن الدول قد تتمنع أو قد تعجز عن إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الحوار، سواء بشأن عملية السلام أو بشأن التزاماتها إزاء السكان المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف.
    Il importe également de rappeler que toutes les parties aux conflits armés ont des droits en vertu des Conventions de Genève de 1949 et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي.
    L’auteur a lancé une attaque contre un bâtiment, un matériel, une unité ou un moyen de transport sanitaire, ou du personnel utilisant, conformément au droit international, un signe distinctif ou un autre moyen d’identification indiquant que le bâtiment, le matériel, l’unité ou le moyen de transport sanitaire, ou le personnel est protégé en vertu des Conventions de Genève. UN ٢ - شن مرتكب الفعل هجوما ضد مبان أو مواد أو وحدات طبية أو وسائل للنقل أو أفراد من المستعملين، وفقا للقانون الدولي، للشارات المميزة أو أية أساليب مميزة أخرى تفيد تمتع المباني أو المواد أو الوحدات الطبية أو وسائل النقل أو اﻷفراد بالحماية بموجب اتفاقيات جنيف.
    44. Les sanctions ne doivent pas interférer avec la libre circulation des produits humanitaires prescrite par les Conventions de Genève et les autres dispositions du droit humanitaire. UN 44- لا يجوز أن تعوق الجزاءات حرية تدفق البضائع الإنسانية بموجب اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الإنساني.
    Bâtiments, matériel, unités et moyens de transport sanitaires, et personnel utilisant, conformément au droit international, les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève UN المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي
    Cela dit, il est d'avis que les mécanismes prévus par les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels à ces conventions offriront le moyen le plus indiqué d'examiner toute proposition tendant à développer les principes existants du droit international humanitaire et à en promouvoir l'application. UN غير أنه يعتقد أن الآليات المقررة بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية توفر أفضل وسيلة للنظر في جميع المقترحات الرامية إلى تطوير مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالي وتشجيع تطبيقها.
    20. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations qui lui incombent au titre des Conventions de Genève du 12 août 1949, et à recourir aux services que pourraient lui offrir des organismes humanitaires impartiaux; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    18. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations qui lui incombent au titre des Conventions de Genève du 12 août 1949, et à recourir aux services que peuvent lui offrir des organismes humanitaires impartiaux; UN ٨١- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد مما قد تمنحه الهيئات الانسانية النزيهة من خدمات؛
    Ces informations doivent être transmises directement par l'Agence centrale de recherches, créée par le CICR conformément aux Conventions de Genève de 1949. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Ces informations doivent être transmises directement par l'Agence centrale de recherches, créée par le CICR conformément aux Conventions de Genève. UN ويجب أن تحال هذه المعلومات مباشرة إلى الوكالة المركزية للبحث عن المفقودين التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Le Conseil exhorte toutes les parties concernées à s’acquitter rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier de celles que leur imposent les Conventions de Genève de 1949, les Protocoles additionnels de 1977 et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant de 1989. UN " ويدعـــو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفــاء بالكامـــل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    d) Engager Israël, puissance occupante, à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations et responsabilités au titre de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN (د) مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفي بدقةٍ بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Dans ce contexte, et de façon plus générale celui du droit de la guerre, il s'entend d'un déplacement forcé ou d'un transfert forcé d'individus ou de groupes de populations civiles - qui sont des personnes protégées aux termes des Conventions de Genève de 1949 - hors d'un territoire occupé. UN والمقصود منه، في هذا السياق، وبشكل أعم في سياق قانون الحرب، هو تشريد قسري أو نقل قسري لأفراد أو جماعات من السكان المدنيين، وهم أشخاص محميون بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، إلى خارج إقليم محتل.
    a) Le présent paragraphe s'applique à toute mission du Comité international de la CroixRouge qui s'acquitte de tâches avec le consentement de l'État ou des États hôtes, tel que le prévoient les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, les Protocoles additionnels à ces Conventions. UN (أ) تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة للجنة الدولية للصليب الأحمر تؤدي مهامها بموافقة الدولة أو الدول المضيفة بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، وبروتوكوليها الإضافيين عند انطباقهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus