Procédure de modification du champ d'application du contrôle des substances en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971 | UN | المرفق الأول إجراءات تغيير نطاق مراقبة المواد بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971 |
Le régime applicable aux substances en vertu de la Convention de 1971 diffère considérablement de celui applicable en vertu de la Convention de 1988, en particulier en ce que la Convention de 1971 est bien plus restrictive. | UN | وان نظام المواد بمقتضى اتفاقية سنة ١٧٩١ يختلف اختلافا كبيرا عن النظام بموجب اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، وخصوصا في أن اتفاقية سنة ١٧٩١ تعتبر أكثر بكثير من ناحية التقييد . |
9. Seule la procédure de notification engage le processus d'examen du champ d'application du contrôle d'une substance en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971. | UN | 9- ولا يمكن بدء عملية استعراض نطاق مراقبة مادة ما بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971 إلاَّ بموجب إجراء الإشعار. |
Compte tenu de ce qui précède, l’Organe recommande que la noréphédrine soit placée sous contrôle au titre de la Convention de 1988. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، توصي الهيئة بإخضاع النورإيفيدرين للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1988. |
g. Mise à jour annuelle des formulaires A, B et C utilisés par les gouvernements pour communiquer à l'Organe les statistiques et les informations requises en application de la Convention de 1961; | UN | ز- نسخ سنوية محدَّثة من النماذج ألف وباء وجيم لتستخدمها الحكومات في تزويد الهيئة بالبيانات والتقديرات الإحصائية المطلوبة بموجب اتفاقية سنة 1961؛ |
44. Le problème consistant à déterminer dans quelle mesure l'acheteur connaît l'origine de l'objet a été débattu, en particulier eu égard à la diligence requise en vertu de la Convention de 1995. | UN | 44- وذُكرت مشكلة تقييم مدى معرفة المشتري بمصدر الممتلكات، وخصوصا في سياق اشتراط الحرص الواجب بموجب اتفاقية سنة 1995. |
75. Plusieurs intervenants se sont dit préoccupés par les politiques libérales concernant le cannabis, substance placée sous contrôle en vertu de la Convention de 1961. | UN | 75- هذا، وأعرب عدة متحدثين عن قلقهم إزاء السياسات المتساهلة بشأن القنب الذي هو مادة خاضعة للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1961. |
Procédure de modification du champ d'application du contrôle des substances en vertu de la Convention de 1988a | UN | إجراءات تغيير نطاق مراقبة المواد بموجب اتفاقية سنة 1988() |
4. en vertu de la Convention de 1988, l'évaluation d'une substance en vue d'une éventuelle inscription aux Tableaux de cette Convention, radiation des Tableaux ou passage d'un Tableau à un autre est réalisée par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | 4- بموجب اتفاقية سنة 1988، تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بتقييم المواد من حيث إمكانية إدراجها في أحد جدولي تلك الاتفاقية أو حذفها منهما أو نقلها من أحدهما إلى الآخر. |
7. Les modifications du champ d'application du contrôle des substances en vertu de la Convention de 1961 et de la Convention de 1971 s'effectuent selon un processus en trois étapes, qui commence lorsque son instigateur, qui est soit une partie à la Convention soit l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), adresse une notification au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7- تتَّبع التعديلات المُدخلة على نطاق مراقبة المواد بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971 عمليةً ثلاثية المراحل، تبدأ بقيام الطرف المبادر، وهو إمَّا أحد أطراف الاتفاقية أو منظمة الصحة العالمية، بإشعار الأمين العام للأمم المتحدة. |
en vertu de la Convention de 1971, la Commission peut décider (même à l'encontre de la recommandation de l'OMS) de placer une substance sous contrôle international, de ne pas le faire ou de faire sortir une substance du champ du contrôle international. | UN | أمَّا بموجب اتفاقية سنة 1971، فللجنة المخدِّرات أنْ تقرِّر (ولو بالمخالفة لتوصية منظمة الصحة العالمية) إخضاع مادة ما للمراقبة الدولية أو رفع المراقبة الدولية عن هذه المادة. |
e) Recours aux notifications préalables à l’exportation pour les précurseurs de stimulants de type amphétamine en vertu de la Convention de 1988. | UN | )ﻫ( استعمال الاخطارات السابقة للتصدير بالنسبة لسلائف المنشطات اﻷمفيتامينية بموجب اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
c) Mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil et prendre en compte les recommandations de l’Organe, visant à renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971, contrôle qui devrait être analogue à celui appliqué aux stupéfiants; | UN | )ج( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة والنظر في توصيات الهيئة الهادفة إلى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ والتي ينبغي أن تكون مشابهة لتلك المطبقة على المخدرات؛ |
c) Mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil et prendre en compte les recommandations de l’Organe, visant à renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971, contrôle qui devrait être analogue à celui appliqué aux stupéfiants; | UN | )ج( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة والنظر في توصيات الهيئة الهادفة إلى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ والتي ينبغي أن تكون مشابهة لتلك المطبقة على المخدرات؛ |
c) Mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil et prendre en compte les recommandations de l’Organe, visant à renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971, contrôle qui devrait être analogue à celui appliqué aux stupéfiants; | UN | )ج( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة والنظر في توصيات الهيئة الهادفة إلى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ والتي ينبغي أن تكون مشابهة لتلك المطبقة على المخدرات؛ |
“b) Appliquer les résolutions pertinentes du Conseil ainsi que les recommandations de l'Organe, afin de renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971 " . | UN | " )ب( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة وكذلك توصيات الهيئة ، الهادفة الى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ ؛ " |
c) Mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil et prendre en compte les recommandations de l’Organe, visant à renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971, contrôle qui devrait être analogue à celui appliqué aux stupéfiants; | UN | )ج( تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة والنظر في توصيات الهيئة الهادفة الى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ والتي ينبغي أن تكون مشابهة لتلك المطبقة على المخدرات ؛ |
c) Appliquer les résolutions pertinentes du Conseil économique et social et prendre en compte les recommandations de l'Organe international de contrôle des stupéfiants visant à renforcer le contrôle des substances psychotropes en vertu de la Convention de 1971, contrôle qui devrait être analogue à celui appliqué aux stupéfiants; | UN | )ج( تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة والنظر في توصيات الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الهادفة إلى تعزيز مراقبة المؤثرات العقلية بموجب اتفاقية سنة ١٧٩١ التي ينبغي أن تكون مشابهة لتلك المطبقة على المخدرات؛ |
La réserve est nécessaire pour faire faire en sorte que toute obligation contractée par le Royaume-Uni en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques − et du paragraphe 3 de son article 24 en particulier − n'aille pas plus loin que ses obligations au titre de la Convention de 1961. | UN | والتحفظ ضروري حتى لا يتجاوز أي التزام تعقده المملكة المتحدة بموجب العهد، وبخاصة الفقرة 3 من المادة 24، التزاماتها بموجب اتفاقية سنة 1961. |
Il n’en demeure pas moins que seul un nombre relativement réduit d’États se sont réellement dotés de la législation et des institutions indispensables pour lutter efficacement contre le blanchiment d’argent, conformément aux obligations qu’ils ont contractées au titre de la Convention de 1988. | UN | غير أن عددا محدودا من الدول ، حتى اﻵن ، هو الذي تزود تماما بالتشريعات والمؤسسات اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال وفاء بالتزامات تلك الدول بموجب اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
h. Mise à jour annuelle des formulaires P, A/P et B/P utilisés par les gouvernements pour communiquer les données requises en application de la Convention de 1971 et des résolutions pertinentes du Conseil économique et social; | UN | ح- نسخ سنوية محدَّثة من النماذج عين، وألف/عين، وباء/عين، لتستخدمها الحكومات في تقديم البيانات المطلوبة بموجب اتفاقية سنة 1971 وما يتصل بها من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |