"بموجب اتفاق السلام" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Accord de paix
        
    • conformément à l'Accord de paix
        
    • dans l'Accord de paix
        
    • impose l'Accord de paix
        
    • de l'Accord de paix
        
    • confère l'Accord de paix
        
    Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. UN ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات.
    :: Adoption par l'Assemblée nationale des différentes mesures législatives prévues par l'Accord de paix global et conformément à la Constitution de transition du Sud-Soudan UN :: اعتماد المجلس الوطني جميع التشريعات المعلقة المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل وتمشيا مع الدستور القومي الانتقالي
    :: Organisation de réunions mensuelles avec l'Assemblée nationale pour donner des avis sur les droits des citoyens prévus par l'Accord de paix global UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المجلس الوطني لإسداء المشورة بشأن حقوق المواطنين بموجب اتفاق السلام الشامل
    Le 9 juillet, date d'expiration de la période intérimaire conformément à l'Accord de paix global, la République du Soudan du Sud est officiellement devenue un État indépendant. UN 3 - في 9 تموز/يوليه، ومع انتهاء الفترة المؤقتة بموجب اتفاق السلام الشامل، تم إعلان جنوب السودان رسميا دولة مستقلة.
    32. En Bosnie-Herzégovine, l'éventualité d'un exode des Serbes de certaines parties de Sarajevo avant que l'autorité du Gouvernement ne soit rétablie conformément à l'Accord de paix constitue un sujet de vive préoccupation. UN ٣٢ - وفي البوسنة والهرسك، يشكل احتمال حدوث نزوح صربي جماعي من أجزاء من سراييفو قبل عودتها إلى السيطرة الحكومية بموجب اتفاق السلام مصدر قلق متعاظم.
    Toutefois, le programme de réformes législatives prévu dans l'Accord de paix global a pris un retard inquiétant. UN إلا أن تنفيذ جدول أعمال الإصلاحات القانونية المطلوب بموجب اتفاق السلام الشامل، متأخر عن موعده بصورة مثيرة للقلق.
    La création du service de lutte antimines a beaucoup progressé mais l'armée népalaise a encore besoin d'une aide pour pouvoir s'acquitter des obligations que lui impose l'Accord de paix global. UN وأُحرز تقدم ملموس في تنمية قدرات الجيش النيبالي في مجال إزالة الألغام، غير أنه يلزم مواصلة الدعم لكفالة توافر القدرات لدى الجيش النيبالي لكي يفي بالتزاماته بموجب اتفاق السلام الشامل.
    Organisation de réunions mensuelles avec l'Assemblée nationale pour donner des avis sur les droits des citoyens prévus par l'Accord de paix global UN عقد اجتماعات شهرية مع الجمعية الوطنية لإسداء المشورة بشأن حقوق المواطنين بموجب اتفاق السلام الشامل 19 اجتماعا
    L'Accord de paix pour le Darfour s'inspire largement du processus de paix enclenché par l'Accord de paix global, en particulier en ce qui concerne le calendrier électoral. UN والواقع أن اتفاق سلام دارفور أعد في الجانب الأكبر منه على غرار عملية السلام المضطلع بها بموجب اتفاق السلام الشامل بما في ذلك الإطار الزمني للانتخابات.
    :: Adoption par l'Assemblée législative du Sud-Soudan de toutes les dispositions législatives prévues par l'Accord de paix global et conformément à la Constitution du Sud-Soudan UN :: اعتماد المجلس التشريعي لجنوب السودان جميع التشريعات المعلقة المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل وتمشيا مع دستور جنوب السودان
    Enfin, elle insiste sur l'importance d'une coopération étroite entre la MINUS et la mission de l'Union africaine au Darfour, ainsi qu'avec les unités communes intégrées prévues par l'Accord de paix global. UN وأخيرا شـددت على أهمية التنسيق الوثيق بين البعثة وبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور، وكذلك مـع الوحدات المتكاملة المشتركة التي ستقام بموجب اتفاق السلام.
    Les parties ont continué de respecter le cessez-le-feu et de coopérer au sein des mécanismes de surveillance du cessez-le-feu mis en place par l'Accord de paix global. UN وواصلت الأطراف احترام وقف إطلاق النار، والتعاون في إطار الآليات المشتركة لرصد وقف إطلاق النار التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل.
    C'est à la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, un organe civil créé par l'Accord de paix global, qu'incombe la responsabilité de démobiliser ces enfants. UN وتقع مسؤولية تسريح هؤلاء الأطفال على عاتق لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، التي تعتبر هيئة مدنية أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل.
    2.15 L'auteur fait également référence aux quatre mécanismes de transition instaurés conformément à l'Accord de paix global, signé en 2006, mais affirme qu'aucun d'entre eux n'est susceptible de déboucher sur une enquête et des poursuites pénales. UN 2-15 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الآليات الانتقالية الأربع المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل الذي تم توقيعه في عام 2006، لكنه يقول إنه من المرجح ألا تفضي أي من تلك الآليات إلى تحقيق وملاحقة جنائية.
    5. conformément à l'Accord de paix global, le référendum historique sur l'autodétermination du Sud-Soudan s'est tenu comme prévu le 9 janvier 2011. UN 5- لقد تم في 9 كانون الثاني/يناير 2011، وفقاً لما هو مقرر بموجب اتفاق السلام الشامل، تنظيم الاستفتاء التاريخي على تقرير مصير جنوب السودان.
    Au cours de la période considérée, les Forces armées soudanaises ont continué d'empêcher les mouvements de la Mission au nord d'Abyei, de sorte que la surveillance n'a pu s'exercer que sur 20 % du secteur, ce qui constitue une violation des obligations du Gouvernement conformément à l'Accord de paix global. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أفراد القوات المسلحة السودانية منع تحرك البعثة شمال أبيي، مما قصر أعمال الرصد التي تقوم بها الأمم المتحدة على 20 في المائة فقط من القطاع، الأمر الذي يعد أيضا انتهاكا لالتزامات الحكومة بموجب اتفاق السلام الشامل.
    De nouvelles mesures doivent être prises pour promouvoir la liberté de circulation, et des sanctions doivent être envisagées en cas de violation des droits garantis dans l'Accord de paix. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    Le Secrétaire général a averti les auteurs de ces actes que ces derniers n'étaient pas couverts par l'amnistie prévue dans l'Accord de paix de Lomé et qu'ils devraient en répondre. UN وحذر الأمين العام مرتكبي هذه الأفعال من أن أفعالهم هذه ليست مشمولة بالعفو الصادر بموجب اتفاق السلام المعقود في لومي وبالتالي فسيتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم.
    Les réformes législatives visées dans l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire devraient bien progresser et les capacités des responsables du maintien de l'ordre être renforcées. UN 21 - ومن المتوقع أن تحقق الإصلاحات التشريعية المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي بعض التقدم وأن تتحسن قدرة المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    La Conférence a souligné que la poursuite de l'aide internationale serait fonction du respect par les autorités de Bosnie-Herzégovine de toutes les obligations que leur impose l'Accord de paix. UN وشدد المؤتمر على أن تقديم المزيد من المساعدة الدولية سيكون مشروطا بتقيد سلطات البوسنة والهرسك بجميع التزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    Les Ministres ont instamment demandé à toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine de prendre de nouvelles mesures afin de remplir les obligations qui leur incombent au titre de l'Accord de paix. UN وحث الوزراء جميع السلطات في البوسنة والهرسك على تحقيق مزيد من التقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    Le Conseil affirme également que la Bosnie-Herzégovine a l'obligation d'assumer intégralement les responsabilités que lui confère l'Accord de paix et d'en favoriser le respect. UN كما يؤكد المجلس أن البوسنة والهرسك ملزمة بالاحترام التام لمسؤولياتها بموجب اتفاق السلام والتشجيع على الوفاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus