"بموجب الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • par l'ordonnance
        
    • par ordonnance
        
    • en vertu de l'ordonnance
        
    • conformément à l'ordonnance
        
    • par le décret
        
    • par l'arrêté
        
    • en vertu du décret
        
    • en application de l'ordonnance
        
    • par arrêté
        
    • par décret
        
    • par l'instruction
        
    • aux termes de l'ordonnance
        
    Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. UN وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986.
    Cette matière est régie par l'ordonnance douanière 2002 d'interdiction d'exportation prise en vertu de la loi de 1996 relative aux douanes et accises. UN ويتم هذا الأمر بموجب الأمر الجمركي لحظر الصادرات لعام 2002، الذي استُحدث بمقتضى قانون الجمارك والرسوم لعام 1996.
    Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. UN 149 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة.
    Le mémoire du Nicaragua et le contre-mémoire du Honduras ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 21 mars 2000. UN 128 - وأودعت في غضون الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 مذكرة نيكاراغوا ومذكرة هندوراس المضادة.
    Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف.
    conformément à l'ordonnance No 94, le Ministre de la justice doit rendre sa décision dans les trente (30) jours suivant la date du dernier entretien, sauf si une enquête plus approfondie est nécessaire. UN ويبت وزير العدل، بموجب الأمر الوزاري رقم 94 في أي طلب في غضون 30 يوما بعد آخر تاريخ للمقابلة ما لم تكن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري.
    Le système philippin de surveillance des côtes a été établi par le décret no 57 promulgué par le Président Benigno S. Aquino III le 6 septembre 2011. UN أُنشئ نظام مراقبة السواحل الوطنية بموجب الأمر التنفيذي رقم 57 الصادر عن رئيس جمهورية الفلبين، بنينو أكينو الثالث، في 6 أيلول/سبتمبر 2011.
    429. Le Centre de formation des personnels de santé, crée par l'arrêté no 91-0767/PR/SP du 6 août 1991 est transformé en institut dénommé Institut supérieur des sciences de la santé par le présent arrêté. UN 429- حُول مركز تدريب العاملين في المجال الصحي، الذي أُنشئ بموجـب الأمـر رقم 91-0767/PR/SP المؤرخ 6 آب/أغسطس 1991، إلى معهد أطلق عليه المعهد العالي للعلوم الصحية بموجب الأمر الحالي.
    en vertu du décret présidentiel no 13382 ont été désignées les personnes et entités liées au Corps des gardiens de la révolution islamique énumérées ci-après : UN وأدرجت في القوائم، بموجب الأمر التنفيذي 13382، الكيانات والأفراد التاليين المرتبطين بفيلق الحرس الثوري الإسلامي:
    en application de l'ordonnance présidentielle du 17 mars 2008, des prêts remboursables en dix ans sont octroyés à un taux de 5 % par an. UN بموجب الأمر الرئاسي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، وتُمنح قروض تسدد خلال عشر سنوات بفائدة 5 في المائة سنوياً.
    Cette commission spéciale instituée par l'ordonnance no 2012-004 du 9 octobre 2012 est en charge de : UN 31 - هذه اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الأمر رقم 2012-004 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مكلفة بما يلي:
    13. Actuellement, le cadre normatif est régi par l'ordonnance 2010-001 du 22 février 2010 portant organisation des pouvoirs publics pendant la période de transition et modifiée par l'ordonnance 2010-005 du 30 mars 2010. UN 13- أما في الوقت الراهن، فإن الإطار المعياري يخضع للقرار 2010-001 المؤرخ 22 شباط/فبراير 2010، المنظِّم للسلطات العامة أثناء الفترة الانتقاليـة والمعدَّل بموجب الأمر 2010-005 المؤرخ 30 آذار/مارس 2010.
    74. Le Code de la nationalité Tchadienne est régi par l'ordonnance no 33/PG-INT du 14 août 1962. UN 74- ينظَّم قانون الجنسية التشادية بموجب الأمر رقم 33/PG-INT المؤرخ 14 آب/ أغسطس 1962.
    Le mémoire du Congo et le contre-mémoire de la France ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 11 juillet 2003. UN 136 - وأودعت مذكرة الكونغو ومذكرة فرنسا المضادة في الأجلين المحددين بموجب الأمر المؤرخ 11 تموز/يوليه 2003.
    Elle a été convoquée par ordonnance n° 09/037 du 20 juin 2009. UN وقد عُقد هذا الاجتماع بموجب الأمر رقم 09/037 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2009.
    Le mémoire du Congo et le contre-mémoire de la France ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 11 juillet 2003. UN 140 - وأودعت مذكرة الكونغو ومذكرة فرنسا المضادة في الأجلين المحددين بموجب الأمر المؤرخ 11 تموز/يوليه 2003.
    Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. UN وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    conformément à l'ordonnance No 94, le Ministre de la justice doit rendre sa décision dans les trente (30) jours suivant la date du dernier entretien, sauf si une enquête plus approfondie est nécessaire. UN بموجب الأمر الوزاري 94، يبت وزير العدل في الطلب في غضون ثلاثين يوما من آخر تاريخ للمقابلة إلا إذا تطلب الأمر عمل تحريات أخرى.
    À ce jour, les États-Unis ont désigné 16 entités et trois personnes comme visées par le décret 13382 pour participation à des activités de prolifération en République populaire démocratique de Corée. UN وحتى الآن، صنفت الولايات المتحدة 16 كياناً وثلاثة أفراد بموجب الأمر التنفيذي 13382 لتورطهم في أنشطة الانتشار المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Rwanda l'a ratifiée par l'arrêté présidentiel no 431/16 du 10 novembre 1980. UN وصدقت رواندا على الاتفاقية بموجب الأمر الرئاسي رقم 431 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1980.
    L'OFAC actualise et diffuse la liste des individus désignés officiellement comme des terroristes en vertu du décret No 13224. UN ويحتفظ المكتب بقائمة الأشخاص المحددين بموجب الأمر التنفيذي 13224.
    En conséquence, M. Husam `Ali Mulhim et M. `Ali Nizar `Ali ont été poursuivis devant la SSSC en application de l'ordonnance nº 2/9/100 du 4 avril 2006. UN وبالتالي فقد مثل السيد حسام علي ملحم والسيد علي نزار علي أمام محكمة أمن الدولة العليا بموجب الأمر رقم 2/9/100 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2006.
    Police: Il a été créé par arrêté n°0045MI/S/D/AR/DGPN du 28 janvier 2011 un Service central de protection des mineurs et des femmes. UN الشرطة: أُنشئت بموجب الأمر القانوني رقم 0045MI/S/D/AR/DGPN المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2011 دائرة مركزية لحماية القُصّر والنساء.
    Le Pacte international relatif aux Droits Civils et Politiques par décret N°01-134/CE du 29 décembre 2001; UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بموجب الأمر رقم 01-134/CE المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    Les programmes prévus par l'instruction administrative ST/AI/2007/2 ne concernent pas les fonctionnaires suivants : UN ولا تنطبق برامج إعادة الانتداب المنظم بموجب الأمر الإداري ST/AI/2007/2 على الموظفين التالين:
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à communiquer des informations sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme exécuté aux termes de l'ordonnance susmentionnée et sur l'application effective des dispositions de la Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بمعلومات عن التقدّم المحرز في البرنامج الذي يتم تنفيذه بموجب الأمر المشار إليه آنفا وعن التنفيذ الفعلي للاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus