"بموجب الإجراء" - Traduction Arabe en Français

    • au titre de la procédure
        
    • conformément à la procédure
        
    • dans le cadre de la procédure
        
    • en vertu de la procédure
        
    • selon la procédure
        
    • suivant la procédure
        
    • cadre de sa procédure d'action
        
    • par la procédure
        
    • au titre de sa procédure
        
    • 'une procédure d'action
        
    • conformément à la nouvelle procédure
        
    • l'objet d'une procédure
        
    Il est également chargé d'examiner les situations particulières que la Commission garde à l'étude au titre de la procédure. UN ويشمل دور الفريق العامل المعني بالحالات أيضا فحص الحالات المعينة التي تبقيها اللجنة قيد الاستعراض بموجب الإجراء.
    On prévoit d'étendre à ces femmes la possibilité d'obtenir le statut de résident permanent, au titre de la procédure B9. UN ومن المتوقع توسيع إمكانية منح الإقامة الدائمة لضحايا الاتجار بموجب الإجراء باء 9.
    À cette fin, le Comité soumettra en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستقدم اللجنة إلى الدولة الطرف، في الموعد المناسب، قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير، بالنظر إلى أنها قد قبلت أن تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    À cette fin, le Comité soumettra en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستقدم اللجنة إلى الدولة الطرف، في الموعد المناسب، قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير، بالنظر إلى أنها قد قبلت تقديم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    L'affaire, portée à l'attention du Gouvernement du Myanmar, est en instance dans le cadre de la procédure ordinaire du Groupe de travail qui donne lieu à l'adoption d'un avis. UN وأُحيلت القضية إلى حكومة ميانمار وهي قيد النظر بموجب الإجراء العادي للفريق العامل الذي سيُفضي إلى تبنّي رأيٍ بشأنها.
    Trois États parties (Qatar, Sénégal et Togo) ont déjà soumis leur rapport en vertu de la procédure standard et un (État plurinational de Bolivie) a déjà entrepris d'élaborer son rapport selon la procédure standard . UN وسبق لثلاث دول أطراف هي توغو والسنغال وقطر أن قدمت تقاريرها بموجب الإجراء الأصلي وبدأت دولة طرف واحدة هي دولة بوليفيا المتعددة القوميات في إعداد تقريرها بموجب الإجراء الأصلي.
    Le Groupe de travail a transmis ces informations au gouvernement suivant la procédure d'allégation générale. UN وأحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى الحكومة بموجب الإجراء الخاص بالادعاء العام.
    Entre 2003 et 2005, on a dénombré 430 demandes de permis de résidence au titre de la procédure B9. UN في الفترة ما بين عامي 2003 و 2005، كان هناك 430 طلباً مقدماً للحصول على تصاريح إقامة بموجب الإجراء باء 9.
    au titre de la procédure 1503 UN الإنسان في ليبيريا المقدم بموجب الإجراء 1503
    Il a également été relevé qu'il n'était pas nécessaire de présenter de nouveau les réponses données précédemment au titre de la procédure intérimaire de consentement préalable. UN وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها.
    ii) Garder la situation à l'étude en tenant compte de tous autres renseignements qui pourraient être reçus du gouvernement concerné et de toutes nouvelles informations qui pourraient parvenir à la Commission au titre de la procédure 1503; UN `2 ' إبقاء الحالة قيد الاستعراض في ضوء أي معلومات إضافية ترد من الحكومة المعنية وأي معلومات إضافية تتلقاها اللجنة بموجب الإجراء 1503؛
    Le Président de la Commission dévoilerait ensuite en séance publique les noms des pays qui auraient fait l'objet d'un examen au titre de la procédure 1503, de même que les noms des pays qui ne feraient plus l'objet d'un examen au titre de cette procédure. UN وبعد ذلك يعلن رئيس لجنة حقوق الإنسان في جلسة مفتوحة أسماء البلدان التي تمت دراستها بموجب الإجراء 1503 وكذلك أسماء البلدان التي لم يعد يجري تداولها بموجب هذا الإجراء.
    Le Comité avait ouvert quatre enquêtes conformément à la procédure définie à l'article 20 du Pacte. UN وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية.
    L'amendement n'est pas encore entré en vigueur conformément à la procédure prévue à l'article 17 de la Convention. UN ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ بعد بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 17 من الاتفاقية.
    À cette fin, le Comité adressera en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف في الوقت المناسب قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير نظراً إلى موافقة الدولة الطرف على تقديم التقارير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    Les étrangers qui font l'objet de mesures d'expulsion doivent couvrir les coûts inhérents à l'expulsion dans le cadre de la procédure établie par la loi. UN وعلى الأجانب الذين صدر في حقهم قرار بالطرد أن يدفعوا التكاليف المرتبطة بالطرد بموجب الإجراء القانوني المعمول به.
    L'un de ces cas, qui se serait produit en 2004, a été communiqué dans le cadre de la procédure d'action urgente. UN ويُزعم أن إحدى تلك الحالات حدثت في عام 2004 وأُحيلت بموجب الإجراء العاجل.
    Ce dernier doit examiner les renseignements qu'il reçoit en vertu de la procédure susmentionnée. UN وتقوم لجنة استعراض المواد الكيميائية تبعاً لذلك باستعراض المعلومات المتلقاة بموجب الإجراء المذكور آنفاً.
    399. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement soudanais un cas selon la procédure d'action urgente. UN 399- أرسلت حالة واحدة إلى حكومة السودان بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة.
    Cas envoyés suivant la procédure d'action urgente UN الحكومة الحالات المرسلة بموجب الإجراء النمطي
    111. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée un nouveau cas de disparition dans le cadre de sa procédure d'action urgente. UN 111- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أُحيلت حالة اختفاء جديدة واحدة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب الإجراء العاجل.
    26. En outre, au moment où la communication sera enregistrée par la procédure de requête, l'auteur en sera informé. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك، تُبلَّغ الجهة المشتكية بالتاريخ الذي تم به تسجيل بلاغها بموجب الإجراء المتعلق بالشكاوى.
    188. Le Groupe de travail a transmis au Gouvernement trois cas au titre de sa procédure ordinaire. UN 188- أحال الفريق العامل إلى الحكومة بموجب الإجراء العادي ثلاث حالات.
    82. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement colombien 25 nouveaux cas de disparition, dont 5 se sont produits en 2003 et ont fait l'objet d'une procédure d'action urgente. UN 82- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل 25 حالة اختفاء جديدة إلى حكومة كولومبيا، حدثت 5 منها عام 2003 وأحالها الفريق بموجب الإجراء العاجل.
    À cet effet, le Comité adressera en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter, l'État partie ayant accepté de soumettre son rapport au Comité conformément à la nouvelle procédure facultative. UN ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف، في الوقت المناسب، قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير، علماً بأن الدولة الطرف وافقت على تقديم تقاريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    Lorsqu'une demande d'asile fait l'objet d'une procédure accélérée, le demandeur a huit jours pour faire appel auprès du tribunal administratif, période pendant laquelle le tribunal administratif suspend l'exécution de la décision d'expulsion de l'intéressé. UN وعندما يُعالج طلب من طلبات اللجوء بموجب الإجراء العاجل يكون لصاحب الطلب ثمانية أيام لاستئناف القرار لدى المحكمة الإدارية، وتعلق المحكمة الإدارية خلال هذه المدة تنفيذ قرار الترحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus