"بموجب الاتفاقية الإطارية" - Traduction Arabe en Français

    • au titre de la Convention-cadre
        
    • en vertu de la Convention-cadre
        
    • au titre de la Convention
        
    • par la Convention-cadre
        
    • au titre de la CCNUCC
        
    • par la CCNUCC
        
    • dans le cadre de la CCNUCC
        
    • au sens de la Convention-cadre
        
    • prévus dans la Convention
        
    • à l'accord-cadre sur
        
    • conformément à la Convention-cadre
        
    Ce manuel, qui a été traduit en français, est largement utilisé par les pays pour préparer les rapports demandés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتُرجِمَ الآن إلى اللغة الفرنسية ويستخدم على نطاق واسع في إعداد الاتصالات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية.
    Les Institutions provisoires d'administration autonome doivent s'engager plus avant à présenter des rapports au titre de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. UN وهناك أيضا حاجة إلى مزيد من المشاركة من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في وضع التقارير بموجب الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    En tout état de cause, techniquement, elle ne saurait être reconnue comme une minorité en vertu de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe. UN وأياً كان الحال، فإنه لا يمكن من الناحية التقنية الاعتراف بأن هذه الجماعة تعتبر أقلية بموجب الاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي.
    Les pays en développement comme le sien s'acquittent de leur rôle, mais il est également impératif que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN وتقدم البلدان النامية مثل بلدها مساهمتها، ولكن من الضروري كذلك أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Le Protocole sur les RRTP complète et appuie les mécanismes d'établissement des rapports mis en place au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ويكمل بروتوكول كييف ويدعم آليات الإبلاغ بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    L'objectif du processus consultatif multilatéral prévu par la Convention-cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en œuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. UN والهدف من العملية الاستشارية المتعددة الأطراف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى الأطراف للتغلب على الصعوبات التي تصادفها في التنفيذ، وتعزيز فهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات.
    À travers leurs débats et leurs initiatives, l'ONU, ses institutions spécialisées et ses États Membres peuvent renforcer et soutenir les négociations et les mesures engagées au titre de la CCNUCC et du Protocole de Kyoto. UN ويمكن للنقاشات والمبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ودولها الأعضاء أن تدعم المفاوضات والإجراءات وتعززها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    La MINUK a présenté, pour le Kosovo, un premier rapport annuel au titre de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. UN وقدمت البعثة من أجل كوسوفو أول تقرير سنوي يصدر بموجب الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات الوطنية.
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter leurs obligations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en matière de planification aux fins d'adaptation aux changements climatiques et de communication des informations. UN كما سيقدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان للوفاء بالتزاماتها الوطنية بالتخطيط والإبلاغ عن التكيف مع تغير المناخ بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter leurs obligations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques concernant l'élaboration de plans d'atténuation des conséquences et la communication des informations; UN كما سيقدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالتخطيط والإبلاغ فيما يتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils traitent la question des obligations qui sont les leurs en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation UN 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation. UN 4 - الدعم التقني المقدّم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيُّف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    Les ministres demandent aux parties visées à l'annexe I de s'acquitter des engagements qu'elles ont souscrits sur le plan de l'atténuation, de l'adaptation, du financement, du transfert des technologies et du renforcement des capacités en vertu de la Convention-cadre et de son Protocole de Kyoto. UN 63 - ويدعو الوزراء جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى الوفاء بالتزاماتها المتصلة بالتخفيف والتكيُّف والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Le Groupe d'experts élabore actuellement une contribution écrite à une réunion préparatoire en vue de l'examen de la mise en œuvre du programme de travail relatif aux PMA au titre de la Convention UN يقوم فريق الخبراء بإعداد مساهمة كتابية في اجتماع تحضيري لاستعراض تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً بموجب الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ
    21. Le Canada, le Japon et la NouvelleZélande ont abordé la question de la disponibilité et de la diffusion des données et des informations au sujet des rapports établis au titre de la Convention. UN 21- أشارت كندا واليابان ونيوزيلندا إلى قضية توفر وتعميم البيانات والمعلومات، وذلك في إطار تقديم التقارير والبلاغات بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le PNUE fournit un soutien technique administratif à 22 pays d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Asie pour les aider à préparer les rapports nationaux exigés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 142- وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً تقنياً وإدارياً لـ 22 بلداً في آسيا وإفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمساعدتها على إعداد اتصالاتها الدولية كما هو مطلوب بموجب الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le représentant des ÉtatsUnis a fait observer que les HFC n'étaient pas vraiment réglementés par la Convention-cadre sur les changements climatiques mais faisaient seulement partie d'un certain nombre de gaz à effet de serre au sujet desquels les Parties pouvaient ou non décider de prendre des mesures. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن مركبات الكربون الهيدروفلورية لا يتم تقليلها بالضرورة بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ولكنها بالأحرى من بين عدد من الغازات التي للأطراف حرية اتخاذ إجراءات بشأنها.
    d) Il conviendrait de s'employer à ce que les questions d'adaptation soient abordées de façon cohérente au titre de la CCNUCC (Groupe africain, MISC.2/Add.1). UN (د) يجب تعزيز التناسق في طريقة تناول قضايا التكيف بموجب الاتفاقية الإطارية (المجموعة الأفريقية، Misc.2/Add.1).
    Les efforts déployés pour lutter contre les changements climatiques, y compris le présent débat thématique, doivent rejoindre et soutenir les processus engagés dans le cadre de la CCNUCC au lieu d'en engager de nouveaux en parallèle. UN إن الجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ، بما في ذلك هذه المناقشة المواضيعية، يجب أن تدعم وتثري العمليات الجارية بموجب الاتفاقية الإطارية بدلا من إنشاء عمليات موازية.
    En fait, les émissions imputables aux organisations internationales n’ont jamais été identifiées en tant que telles jusqu’à présent, et ont été incluses dans les émissions nationales au sens de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto pour autant que ces émissions soient produites à l’intérieur des frontières nationales. UN والواقع أن انبعاثات المنظمات الدولية لم يسبق لها أن حُددت قط على أنها انبعاثات المنظمات، وتختفي في الانبعاثات الوطنية بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو، طالما أن هذه الانبعاثات تقع داخل الحدود الوطنية.
    Application conjointe des engagements prévus dans la Convention UN التنفيذ المشترك للالتزامات بموجب الاتفاقية اﻹطارية
    35. SE FELICITE de la désignation par la 19ème session du COMCEC du Bureau de coordination du COCMEC et du CIDC pour servir de secrétariat au comité de négociation commerciale relative à l'accord-cadre sur le régime de préférences commerciales entre les Etats membres de l'OCI. UN 35 - يرحب بتعيين الدورة التاسعة عشرة للكومسيك لمكتب تنسيق الكومسيك والمركز الإسلامي لتنمية التجارة للعمل كسكرتارية للجنة المفاوضات التجارية بموجب الاتفاقية الإطارية حول نظام الأفضلية التجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    54. Dans le contexte des engagements qu'elle a pris conformément à la Convention-cadre sur les changements climatiques, l'Australie a élaboré une stratégie nationale de réduction des émissions des gaz qui sont à l'origine de l'effet de serre, stratégie qui est actuellement à l'étude. UN ٥٤ - وقد وضعت أستراليا سعيها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ استراتيجية وطنية لتخفيض غازات الدفيئة وهي حاليا قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus