"بموجب الدستور الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de la nouvelle Constitution
        
    • conformément à la nouvelle Constitution
        
    • dans le cadre de la nouvelle Constitution
        
    • au titre de la nouvelle constitution
        
    • sous la nouvelle Constitution
        
    • prévus par la nouvelle Constitution
        
    • l'arrivée de la nouvelle Constitution
        
    • conformément à une nouvelle constitution
        
    Une chambre permanente de la Cour suprême avait été créée en vertu de la nouvelle Constitution. UN وأنشأت بموجب الدستور الجديد هيئةً دائمةً في المحكمة العليا.
    Dans l'ensemble, on avait cru comprendre qu'en vertu de la nouvelle Constitution, la fonction publique resterait placée sous le contrôle de la Puissance administrante. UN وكان من المفهوم عموما أنه بموجب الدستور الجديد ستظل الخدمة العامة تحت سيطرة الدولة القائمة بالإدارة.
    en vertu de la nouvelle Constitution, tout citoyen peut saisir la Cour constitutionnelle, et cela s'est d'ailleurs déjà produit. UN ويمكن لكل مواطن بموجب الدستور الجديد أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية وقد حصل ذلك بالفعل.
    2005 (estimation) : 3 élections ou consultations tenues conformément à la nouvelle Constitution UN تقديرات عام 2005: 3 مناسبات انتخابية بموجب الدستور الجديد
    Il a aussi noté que la jouissance des droits de l'homme s'était améliorée grâce aux politiques adoptées dans le cadre de la nouvelle Constitution, par exemple le programme < < Malnutrition zéro > > . UN ولاحظت أيضاً أن التمتع بحقوق الإنسان قد زاد بفضل السياسات المتبعة بموجب الدستور الجديد كسياسة القضاء على سوء التغذية.
    Malheureusement, en raison de l'incompétence de certaines des 56 administrations locales disposant de prérogatives, au titre de la nouvelle constitution de 1995, le taux de mortalité infantile a de nouveau augmenté pour atteindre 88 pour 1 000 naissances. UN وللأسف، فإنه بسبب عدم كفاءة الإدارات المحلية البالغ عددها 56 إدارة والتي تولت السلطات بموجب الدستور الجديد لعام 1995، ارتفعت معدلات وفيات الأطفال مرة أخرى إلى 88 لكل 000 1 مولود حي.
    44. sous la nouvelle Constitution, beaucoup des usages coutumiers qui étaient auparavant des obstacles pour les femmes ont été abolis. UN 44 - وأكدت أنه بموجب الدستور الجديد أُلغي العديد من الممارسات العرفية التي كانت تعيق تقدم المرأة سابقا.
    Cette décision a été prise compte tenu de la nécessité de favoriser l'intégration et la réconciliation, en tant qu'éléments faisant partie intégrante des mécanismes de partage du pouvoir prévus par la nouvelle Constitution. UN وقد تقرر هذا النهج مراعاةً للحاجة إلى تعزيز الاندماج والمصالحة، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من آليات تقاسم السلطة بموجب الدستور الجديد.
    Selon le gouvernement du territoire, les fonctions du gouverneur ont elles aussi évolué avec l'arrivée de la nouvelle Constitution. UN 10 - ووفقاً لإفادات حكومة الإقليم، طرأت تغييرات على وظائف الحاكم أيضاً بموجب الدستور الجديد.
    a) Un gouvernement d'unité nationale serait mis en place à la suite des élections d'avril 1994 et gouvernerait le pays pour une période de cinq ans, jusqu'en 1999, où de nouvelles élections auraient lieu conformément à une nouvelle constitution. UN )أ( تشكل حكومة للوحدة الوطنية في أعقاب الانتخابات في نيسان/أبريل ١٩٩٤ لتحكم البلد في السنوات الخمس المقبلة حتى عام ١٩٩٩، وهو موعد إجراء انتخابات وطنية بموجب الدستور الجديد.
    Il a également déclaré que l'avis du Royaume-Uni selon lequel, en vertu de la nouvelle Constitution, la relation avec Gibraltar n'était plus coloniale était inacceptable. UN واستطرد قائلا إن رأي المملكة المتحدة القائل بأن العلاقة مع جبل طارق بموجب الدستور الجديد لم تعد استعمارية هو رأي لا سند له.
    53. Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître le statut du Pacte en vertu de la nouvelle Constitution. UN ٣٥- وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف مركز العهد بموجب الدستور الجديد.
    66. en vertu de la nouvelle Constitution, le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême, la Cour supérieure de justice (High Court) et les tribunaux de première instance prévus par la loi. UN ٦٦- تُناط السلطة القضائية بموجب الدستور الجديد بمحكمة التمييز، والمحكمة العليا، والمحاكم القضائية المنشأة وفق القانون.
    Il s'agit, par exemple, du Bureau central de statistique, de la Direction des impôts, de la Banque foncière, de l'Office national du logement, du Bureau des actes notariés, etc. Toute une série de commissions et d'autres organes indépendants créés en vertu de la nouvelle Constitution n'ont pas non plus communiqué de rapports. UN ومن هذه المؤسسات مثلا دائرة اﻹحصاء المركزية، ومصلحة ضرائب جنوب أفريقيا، ومصرف اﻷراضي، والهيئة الوطنية لﻹسكان، والمكتب العقاري، وما الى ذلك. ولم تكن هناك أيضا أي تقارير من اللجان المختلفة وغيرها من الهيئات المستقلة المنشأة بموجب الدستور الجديد.
    Le Parlement comprend deux Chambres : une Assemblée nationale et un Conseil national des provinces (qui a succédé au Sénat en vertu de la nouvelle Constitution). UN يتألف البرلمان من مجلسين: الجمعية الوطنية والمجلس الوطني للمقاطعات )الذي خلف مجلس الشيوخ بموجب الدستور الجديد(.
    Le Gouvernement est intimement persuadé que la Convention nationale est le seul processus politique qui vaille pour le Myanmar et qu’un consensus finira par être atteint. Il est bon de rappeler que le Gouvernement actuel doit transférer le pouvoir à un nouveau gouvernement qui sera élu démocratiquement en vertu de la nouvelle Constitution. UN وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن الميثاق الوطني هو العملية السياسية الوحيدة الملائمة لميانمار وبأن توافق اﻵراء سيتحقق في النهاية، وتجدر اﻹشارة مجددا الى أن الحكومة ستسلم السلطة الى حكومة جديدة تُنتخب ديمقراطيا بموجب الدستور الجديد.
    Est-ce qu'en vertu de la nouvelle Constitution, adoptée après ces événements, et dans l'hypothèse où la même situation se reproduirait, le Président pourrait de nouveau envoyer l'armée pour se débarrasser d'un parlement qui s'opposerait à sa politique, et organiser des élections anticipées ? Quels sont les principes consacrés par la Constitution qui permettent au Parlement de remplir son rôle ? UN وهل يمكن للرئيس بموجب الدستور الجديد الذي اعتُمد بعد هذه اﻷحداث أن يقوم من جديد، إذا تكررت هذه الحالة، بإرسال الجيش للتخلص من برلمان يعارض سياسته وتنظيم انتخابات سابقة ﻷوانها؟ ما هي المبادئ المكرسة في الدستور التي تمكن البرلمان من القيام بدوره؟
    2. Il n'y a pas, dans les différents textes de loi adoptés par le Parlement arménien, de définition générale des termes «discrimination à l'égard des femmes». Toutefois, en vertu de la nouvelle Constitution, l'égalité entre les hommes et les femmes est garantie par plusieurs dispositions. UN ٢ - لا تتضمن القوانين التشريعية التي اعتمدها البرلمان اﻷرميني تعريفا عاما لعبارة " التمييز ضد المرأة " ، على أن هناك عدة أحكام تضمن المساواة بين المرأة والرجل بموجب الدستور الجديد.
    Les membres du Conseil ont rappelé que le seul moyen de faciliter le fonctionnement normal des institutions républicaines conformément à la nouvelle Constitution consistait à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres, transparentes, et démocratiques. UN استذكر أعضاء المجلس أن الطريقة الوحيدة لتسهيل قيام المؤسسات الجمهورية بعملها المعتاد بموجب الدستور الجديد هي في إيجاد بيئة ملائمة لتنظيم انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية.
    139. Le Bureau de lutte contre la corruption a été transformé en Commission de lutte contre la corruption. conformément à la nouvelle Constitution, cette Commission est un organe constitutionnel compétent pour prévenir et combattre la corruption au sein de l'État. UN ١٣٩- وتمّ تحويل مجلس مكافحة الفساد إلى لجنة لمكافحة الفساد، التي تُعتبر بموجب الدستور الجديد هيئة دستورية تمّ تمكينها من منع ومحاربة الفساد داخل الدولة.
    Les premières élections présidentielle et législatives tenues dans le cadre de la nouvelle Constitution ont eu lieu en 1993. UN وجرت أول انتخابات رئاسية وتشريعية بموجب الدستور الجديد في عام 1993.
    On prendra les mesures nécessaires pour mettre en place un cadre constitutionnel et juridique propre à faciliter l'adoption du système électoral et parlementaire dans le cadre de la nouvelle Constitution en 2012. UN وستتخذ الخطوات اللازمة لصياغة الإطار الدستوري والقانوني المناسب لتيسير اعتماد النظام الانتخابي والبرلماني للبلد بموجب الدستور الجديد لعام 2012.
    Un référendum a été organisé pour consulter les citoyens au sujet de la nouvelle réforme structurelle qui sera lancée au titre de la nouvelle constitution. UN وأجري استفتاء لاستشارة المواطنين حول الإصلاح الهيكلي الجديد الذي سيشرع به بموجب الدستور الجديد.
    Des mesures sont en cours pour incorporer les dispositions de la Convention dans la législation rédigée sous la nouvelle Constitution, promulguée en 2010, qui décrète que les personnes handicapées ont droit à une éducation; à un accès à tous les lieux, aux transports publics et l'information; à l'utilisation de la langue des signes; et aux dispositifs et appareils d'assistance. UN وتبذل الجهود لإدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات التي تجري صياغتها بموجب الدستور الجديد الصادر في عام 2010، والذي ينص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم؛ وإمكانية الوصول بشكل معقول إلى جميع الأماكن، والنقل العام، والمعلومات؛ واستعمال لغة الإشارة؛ والحصول على معدات ومواد مساعدة.
    52. Mme Abarca (Équateur) dit que tous les conseils de l'égalité prévus par la nouvelle Constitution existent déjà. UN 52 - السيدة أباركا (إكوادور): قالت إن جميع المجالس المعنية بالمساواة والمنشأة بموجب الدستور الجديد قائمة بالفعل.
    Selon le gouvernement du territoire, les fonctions du Gouverneur ont elles aussi évolué avec l'arrivée de la nouvelle Constitution. UN 10 - ووفقاً لإفادات حكومة الإقليم، طرأت تغييرات على وظائف الحاكم أيضا بموجب الدستور الجديد.
    a) Un gouvernement d'unité nationale serait mis en place à la suite des élections d'avril 1994 et gouvernerait le pays pour une période de cinq ans, jusqu'en 1999, où de nouvelles élections auraient lieu conformément à une nouvelle constitution. UN )أ( تشكل حكومة للوحدة الوطنية في أعقاب الانتخابات في نيسان/أبريل ١٩٩٤ لتحكم البلد في السنوات الخمس المقبلة حتى عام ١٩٩٩، وهو موعد إجراء انتخابات وطنية بموجب الدستور الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus