"بموجب الصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu des instruments juridiques
        
    • par les instruments juridiques
        
    • en vertu d'instruments juridiques
        
    • aux termes des instruments juridiques
        
    • dans les instruments juridiques
        
    contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Renforcement constant des liens avec les ministères pertinents de façon à assurer l'intégration pleine et entière des besoins des réfugiés, et aide au Gouvernement angolais pour qu'il se dote des capacités nécessaires au respect des engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN مواطن ضعف عملية ادماج احتياجات اللاجئين، وكذلك مساعدة حكومة أنغولا في أنغولا بدعم من المفوضية وبالتعاون معها. بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية
    Les États doivent continuer de s'acquitter des obligations qu'ils ont assumées en vertu des instruments juridiques internationaux existants et mettre en place un système fiable aux niveaux bilatéral, régional, sous-régional et mondial pour apporter une assistance juridique en matière pénale. UN ولهذا يتعين على الدول أن تواصل جهودها الشاملة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك القانونية الدولية القائمة، وإنشاء شبكات ثنائية وإقليمية ودون إقليمية وعالمية موثوقة لتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Des experts internationaux y ont prodigué des conseils sur la manière de mettre la législation pénale nationale en conformité avec les obligations imposées à l'État par les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme nucléaire. UN وأسدى خبراء دوليون النصح بشأن كيفية مواءمة التشريع الجنائي مع التزامات الدولة بموجب الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالإرهاب النووي.
    29. Les lois et règlements du pays hôte concernant l'utilisation de véhicules à moteur diplomatiques, leur stationnement et les questions connexes doivent être conformes aux obligations que le pays a assumées en vertu d'instruments juridiques internationaux. UN ٢٩ - ينبغي أن تكون قوانين وأنظمة البلد المضيف المتعلقة بتشغيل المركبات الدبلوماسية ووقوفها وما يرتبط بذلك من مسائل منسجمة مع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    maintenir un dialogue ouvert avec les Etats, reconnaissant leurs préoccupations légitimes tout en leur demandant de respecter leurs obligations juridiques aux termes des instruments juridiques internationaux. UN الإبقاء على حوار مفتوح مع الدول التي تسلم بنواحي قلقها المشروع فيما تدعوها إلى الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Les infractions et les crimes visés dans les instruments juridiques internationaux susmentionnés sont principalement couverts par les lois turques énumérées ci-après : UN وتخضع الجرائم والجنايات المنصوص عليها بموجب الصكوك القانونية الدولية والعالمية المذكورة أعلاه، أساسا لقائمة التشريعات الواردة أدناه:
    De son côté, Cuba respecte invariablement sans la moindre discrimination les obligations qu'elle a contractées en vertu des instruments juridiques internationaux relatifs à la propriété intellectuelle, de sorte que plus de 5 000 marques et brevets américains sont déposés par le pays. UN ومن جانبها ما فتئت كوبا تفي، دون أي تمييز، بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالملكية الصناعية، مما كفل تسجيل أكثر من خمسة آلاف علامة تجارية وبراءة اختراع أمريكية في البلد.
    2) La formulation du projet d'article 20 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. UN (2) وقد صيغ مشروع المادة 20 صياغة عامة بما يكفي ليشمل جميع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة.
    d) Les États Membres encourageront le respect de la primauté du droit et s'acquitteront notamment des obligations qui leur incombent en vertu des instruments juridiques internationaux qui les lient à l'Organisation des Nations Unies ou auxquels ils sont parties. UN (د) ستعزز الدول الأعضاء احترام سيادة القانون، وستؤدي خاصة مسؤولياتها بموجب الصكوك القانونية الدولية التي أبرمتها مع الأمم المتحدة و/أو التي هي طرف فيها.
    a) Les États Membres encouragent le respect de la primauté du droit et s'acquittent notamment des obligations qui leur incombent en vertu des instruments juridiques internationaux qui les lient à l'Organisation des Nations Unies ou auxquels ils sont parties; UN (أ) ستعزز الدول الأعضاء احترام سيادة القانون، وستؤدي خاصة مسؤولياتها بموجب الصكوك القانونية الدولية التي أبرمتها مع الأمم المتحدة و/أو التي هي طرف فيها؛
    2) La formulation du projet d'article 30 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. UN 2) وقد صيغ مشروع المادة 30 صياغة عامة بما يكفي لدمج مجموع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة بعينها.
    Il a pris note des préoccupations, exprimées notamment par le BIT, concernant la nécessité d'éviter des conflits qui pourraient surgir du fait de chevauchements des responsabilités, et de faire en sorte que cette future convention de l'OMI ne porte pas préjudice aux obligations faites aux États en vertu des instruments juridiques en vigueur. UN ولاحظت لجنة حماية البيئة البحرية الشواغل التي جرى التعبير عنها، ولا سيما من جانب منظمة العمل الدولية، والمتعلقة بالحاجة إلى تجنب الصراعات في مناطق النفوذ المتداخلة وكفالة ألا تمسّ اتفاقية المنظمة البحرية الدولية التي ستُعقد في المستقبل بالتزامات الدول بموجب الصكوك القانونية القائمة().
    La République islamique d'Iran, victime du terrorisme international et du terrorisme d'État, condamne tous les actes terroristes et réaffirme sa volonté d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu des instruments juridiques internationaux pertinents, notamment la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personne jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها ضحية للإرهاب الدولي ولإرهاب الدولة، تدين كافة أعمال الإرهاب، وتعيد تأكيد تقيدها بالالتزامات التي تقع عليها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية عام 1973 المتعلقة بمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليه.
    Cuba respecte invariablement sans la moindre discrimination les obligations à elle assignées par les instruments juridiques internationaux susmentionnés, de sorte que plus de 5 000 marques et brevets américains sont déposés par le pays. UN وقد دأبت كوبا على احترام الالتزامات التي قطعتها بموجب الصكوك القانونية الدولية المذكورة، دون أدنى تمييز، ما ضمن استفادة واستمرار استفادة أكثر من 000 5 من العلامات التجارية وبراءات الاختراع للولايات المتحدة من تسجيها في البلد.
    La Conférence demande également aux États parties d'apporter une réponse à toutes les questions relatives à la non-prolifération conformément aux obligations, procédures et mécanismes créés par les instruments juridiques internationaux pertinents. UN 40 - كما يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى السعي إلى إيجاد حلول لجميع المسائل المتعلقة بعدم الانتشار وفقا للالتزامات والإجراءات والآليات المنصوص عليها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    La Conférence demande également aux États parties d'apporter une réponse à toutes les questions relatives à la non-prolifération conformément aux obligations, procédures et mécanismes créés par les instruments juridiques internationaux pertinents. UN 40 - كما يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى السعي إلى إيجاد حلول لجميع المسائل المتعلقة بعدم الانتشار وفقا للالتزامات والإجراءات والآليات المنصوص عليها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    1.3 Le Bélarus applique le principe aut dedere aut judicare dans les obligations qui lui incombent en vertu d'instruments juridiques internationaux, en particulier les conventions et les protocoles concernant la lutte contre le terrorisme. UN 1 - 3 تلتزم بيلاروس بمبدأ المحاكمة أو التسليم الذي نصت عليه التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك الالتزامات المنبثقة عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le Canada a établi sa compétence pour les infractions auxquelles s'applique le principe aut dedere aut judicare dans le cadre des obligations qu'il a contractées aux termes des instruments juridiques internationaux, notamment des conventions et protocoles concernant la lutte antiterroriste. UN لقد أنشأت كندا الولاية القضائية الضرورية، فيما يتعلق بهذه الجرائم التي يطلب فيها تطبيق مبدأ " المقاضاة أو المبادلة " ، بحكم التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية، بما فيها اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب ذات الصلة.
    Ainsi qu'il ressort du présent document, les < < précautions possibles > > énoncées dans les instruments juridiques adoptés à ce jour comprennent: UN وكما تم التأكيد عليه في الوثيقة الحالية، فإن " الاحتياطات المستطاعة " المعتمدة بموجب الصكوك القانونية حتى الآن تشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus