"بموجب القانون المنطبق" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de la loi applicable
        
    • en vertu du droit applicable
        
    • le droit applicable
        
    • au regard de la loi applicable
        
    Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    On a par ailleurs fait observer que l'exclusion de l'application des articles 11 et 12 uniquement ne suffirait pas à protéger les parties à des conventions de compensation globale de caractère financier puisque l'on partait du principe qu'il y aurait toujours une clause d'incessibilité et que cette clause serait valable en vertu de la loi applicable en dehors de la convention. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مجرد استبعاد انطباق المادتين 11 و 12 لن يكفي لحماية الأطراف في اتفاقات المعاوضة المالية إذ أنه يستند إلى افتراض مفاده أنه سيكون هناك دائما شرط خاص بعدم الإحالة وأنه يتعين المصادقة على صحته بموجب القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'empêche le transporteur d'invoquer la responsabilité du chargeur pour retard en vertu de la loi applicable " . UN ولا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمنع الناقل من الادّعاء بمسؤولية الشاحن عن التأخّر بموجب القانون المنطبق " .
    Un autre exemple est le cas où le constituant manque à son obligation en vertu d'un prêt garanti par un de ses biens et qu'un créancier chirographaire du constituant a obtenu un jugement contre lui et pris des mesures en vertu du droit applicable pour obtenir un droit de propriété sur le même bien du fait de ce jugement. UN ومن الأمثلة الأخرى أن يقصر المانح في التزاماته إزاء قرض أخذه من مقرض مضمون حقه بموجودات للمانح، ويكون دائن للمانح غير مضمون قد حصل على حكم قضائي على المانح واتخذ خطوات بموجب القانون المنطبق للحصول على حق امتلاكي في تلك الموجودات نفسها بسبب هذا الحكم.
    142. Alors que l’autorité contractante peut se prémunir contre les conséquences d’une défaillance du concessionnaire par diverses dispositions contractuelles juridiquement protégées, les recours dont peut se prévaloir le concessionnaire peuvent être soumis à un certain nombre de restrictions en vertu du droit applicable. UN 142- وفي حين أن السلطة المتعاقدة تستطيع أن تحمي نفسها من عواقب الإخلال من جانب صاحب الامتياز بواسطة أشكال متنوعة من الترتيبات التعاقدية التي يمكن إنفاذها قضائيا، فقد تكون سبل الانتصاف المتاحة لصاحب الامتياز خاضعة بموجب القانون المنطبق لعدد من القيود.
    Pour tenir compte des observations du représentant de la France, l'on pourrait ajouter une référence aux limites que le droit applicable peut imposer aux pouvoirs des parties. UN وللاستجابة لشواغل ممثل فرنسا، يمكن إضافة إشارة إلى إمكانية وجود حدود على صلاحيات الأطراف بموجب القانون المنطبق في البلد المعني.
    Toutefois, la question de savoir si une telle notification a effet au regard de la loi applicable en dehors du projet de convention doit être tranchée par cette même loi (s'agissant du paiement libératoire effectué par le débiteur en faveur de la personne fondée à le recevoir même en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, voir art. 198). UN بيد أن مسألة ما إن كان مثل هذا الاشعار صحيحا بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية هي مسألة تخضع لذلك القانون (بشأن ابراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد حتى بموجب القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، انظر الفقرة 8 من المادة 19).
    Ils n'ont pas besoin du consentement du cessionnaire, même si le cédant s'est engagé, dans le contrat de cession, à n'y apporter aucune modification sans le consentement du cessionnaire ou si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, il doit de bonne foi informer le cessionnaire de toute modification du contrat. UN ولا يتعين عليهما الحصول على موافقة المحال إليه، على الرغم من أن المحيل ربما كان قد تعهد في عقد الإحالة بالامتناع عن اجراء أي تعديلات في العقد دون موافقة المحال إليه، أو ربما كان حسن النية يقتضي منه، بموجب القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، أن يبلغ المحال إليه بتعديل العقد.
    Une autre proposition a été formulée pour modifier la quatrième phrase du paragraphe 2 comme suit: " Elles renoncent à leur droit d'exercer, devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence, auquel il est possible de renoncer en vertu de la loi applicable et dont la renonciation n'exige pas la conclusion d'un accord particulier. " UN وقدم اقتراح بديل يدعو إلى تعديل الجملة الثالثة من الفقرة 2 على النحو التالي: " يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن بشأن أي قرار تحكيم أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى والتي يمكن التنازل عنها بموجب القانون المنطبق ولا يستوجب التنازل عنها اتفاقا محدّدا. "
    " Elles renoncent à leur droit d'exercer, devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence, auquel il est possible de renoncer en vertu de la loi applicable et dont la renonciation n'exige pas la conclusion d'un accord particulier " . UN " يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن بشأن أي قرار تحكيم أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى والتي يمكن التنازل عنها بموجب القانون المنطبق ولا يستوجب التنازل عنها اتفاقا محددا. "
    9. Pour ce qui est du mode ou des modes de règlement des différends à énoncer dans l’accord de projet, les parties devront déterminer avec certitude notamment quels sont les pouvoirs que peuvent exercer les juges, les arbitres, un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends en vertu de la loi applicable aux procédures dont il s’agit. UN ٩ - وعند النظر في طريقة أو طرائق تسوية النزاع التي ينبغي النص عليها في اتفاق المشروع ، ينبغي للطرفين أن يتأكدا بوجه خاص من نطاق السلطة التي يجوز أن يمارسها القضاة أو المحكمون أو الحكم أو هيئة النظر في النزاع بموجب القانون المنطبق على الاجراءات .
    3. Un certificat n’est pas considéré comme ne produisant pas légalement ses effets en vertu des lois de l’État qui le reconnaît ou de toute autre loi applicable dont conviennent les parties au seul motif qu’une exigence d’enregistrement en vertu de la loi applicable n’a pas été satisfaite. UN " )٣( لا تعتبر الشهادة غير سارية المفعول قانونا - بموجب قانون الدولة المعترفة أو القانون المنطبق اﻵخر الذي يتفق عليه الطرفان - لمجرد عدم استيفاء شرط تسجيل بموجب القانون المنطبق .
    Le cessionnaire, toutefois, conserve tous les moyens dont il pourrait se prévaloir contre le cédant en vertu de la loi applicable si la modification porte atteinte à une convention conclue entre le cédant et le cessionnaire (par exemple, il peut exiger le solde de la créance initiale et demander réparation pour tout préjudice supplémentaire subi). UN غير أنه يجوز للمحال إليه أن يرفع دعوى ضد المحيل، إذا كان التعديل يخل باتفاق بين المحيل والمحال إليه بموجب القانون المنطبق على الاتفاق (كأن يطالب ببقية المستحق الأصلي وبتعويض عن أي خسارة إضافية تكبدها).
    Mme Al Khalifa (Bahreïn), en réponse à la question relative à l'âge minimum du mariage, dit que malheureusement aux termes de l'article premier de la Convention sur les droits de l'enfant, l'âge de la majorité pourrait être inférieur à 18 ans si, en vertu de la loi applicable à l'enfant, la majorité est atteinte à un âge moins élevé. UN 65 - السيدة آل خليفة (البحرين): قالت، في معرض ردها على السؤال عن السن الدنيا لعقد الزواج، إن سن البلوغ ، بموجب المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، يمكن، لسوء الحظ، أن تكون أقل من 18 سنة إذا حصل البلوغ، بموجب القانون المنطبق على الطفل، في وقت أبكر.
    82. Alors que l’autorité contractante peut se prémunir contre les conséquences d’une défaillance du concessionnaire par diverses dispositions contractuelles juridiquement protégées, les recours dont peut se prévaloir le concessionnaire peuvent être soumis à un certain nombre de restrictions en vertu du droit applicable. UN ٨٢ - وفي حين أن الهيئة المتعاقدة تستطيع أن تحمي نفسها من عواقب الاخلال من جانب صاحب الامتياز بواسطة أشكال متنوعة من الترتيبات التعاقدية التي يمكن إنفاذها قضائيا ، فقد تكون سبل العلاج المتاحة لصاحب الامتياز خاضعة بموجب القانون المنطبق لعدد من القيود .
    Le garant ou émetteur n’est pas autorisé à retenir le versement au motif qu’il n’y a eu, en fait, aucune défaillance au titre du contrat principal; cependant, en vertu du droit applicable à l’instrument, le versement peut être, dans des circonstances très exceptionnelles et très étroitement définies, refusé ou retenu (lorsque la réclamation du bénéficiaire est manifestement frauduleuse, par exemple). UN ولا يحق للضامن أو للمُصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف (مثلا عندما يكون جليّا أن مطالبة المستفيد احتيالية).
    Si le plaignant n'est pas satisfait de la décision ou de l'absence de décision rendue en vertu de la loi sur les procédures administratives générales, il peut saisir le tribunal de la juridiction compétente en vertu du droit applicable (art. 7.3). UN وإذا لم يقتنع المدعي بالقرار أو اعتبر أن القرار المتخذ بموجب القانون المتعلق بالإجراءات الإدارية العامة معيب، يجوز للشخص أن يرفع دعوى أمام المحكمة ذات الولاية القضائية المختصة بموجب القانون المنطبق (المادة 7-3).
    Le garant ou émetteur n’est pas autorisé à retenir le versement au motif qu’il n’y a eu, en fait, aucune défaillance au titre du contrat principal; cependant, en vertu du droit applicable à l’instrument, le versement peut être, dans des circonstances très exceptionnelles et très étroitement définies, refusé ou retenu (lorsque la réclamation du bénéficiaire est manifestement frauduleuse, par exemple). UN ولا يحق للضامن أو للُمصدر أن يرفض الدفع بحجة أنه لم يحدث تقصير فعلا بموجب العقد الرئيسي ، إلا أنه يجوز بموجب القانون المنطبق على الصك ، رفض أو حجز الدفع في ظروف استثنائية للغاية ودقيقة التعريف )مثلا عندما يكون جليا أن مطالبة المستفيد احتيالية( .
    en vertu du droit applicable, la Cour suprême est composée de deux chambres spéciales: l'une est chargée des affaires relatives au Cadre constitutionnel, établie conformément à l'article 9.4.11 du Cadre constitutionnel, et l'autre est chargée des requêtes et demandes reconventionnelles relatives aux décisions ou aux actions de l'Agence fiduciaire pour le Kosovo, créée par le Règlement no 2002/12. UN وتتألـف المحكمة العليا، بموجب القانون المنطبق من غرفتين خاصتين - إحداهما معنية بمسائل الإطار الدستوري: أنشئت عملاً بالمادة 9-4-11 من الإطار الدستوري؛ والأخرى معنية بالمطالبات والمطالبات المضادة المتصلة بقرارات أو إجراءات الوكالة الاستئمانية لكوسوفو، التي أنشئت عملاً بلائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2002/12.
    g) nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui ne constituait pas une infraction criminelle d'après le droit applicable au moment où elle a été commise. UN )ز( عدم اعتبار أحد مذنباً بارتكاب أية جريمة بسبب أي فعل أو امتناع لم يكن وقت ارتكاب الجريمة يشكل جريمة بموجب القانون المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus