| Ces machines ne figuraient pas dans la déclaration iraquienne présentée au titre de l'Annexe 3. | UN | ولم تكن هذه اﻵلات مدرجة في اﻹعلان العراقي المقدم بموجب المرفق ٣. |
| Une déclaration révisée au titre de l'Annexe 3, qui tenait compte des résultats obtenus, a été remise à l'équipe à la fin de la mission. | UN | وقد سُلم إلى الفريق في نهاية البعثة إعلان منقح بموجب المرفق ٣ تضمن التحسينات المعينة. |
| Elle a constaté que l'installation de production de Fe2O3 était essentiellement telle qu'elle était décrite dans la déclaration faite au titre de l'Annexe 2. | UN | وقد وجد أن وحدة أكسيد الحديديك مطابقة في جوهرها للوصف الوارد في اﻹعلان المقدم بموجب المرفق ٢. |
| À la suite de cette demande, trois arbitres avaient été nommés pour servir en tant que membres du tribunal arbitral institué en vertu de l'annexe VII pour le règlement du différend. | UN | وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة. |
| En conséquence, il a conclu que le tribunal arbitral constitué en vertu de l'annexe VII aurait, prima facie, compétence pour connaître du différend. | UN | وبالتالي وجدت المحكمة أن محكمة تحكيم تُنشأ بموجب المرفق السابع يفترض مبدئيا أن تكون لها الولاية القانونية على النزاع. |
| L'arbitrage prévu par l'annexe VII de la Convention était alors la méthode à appliquer par défaut au règlement pacifique des différends. | UN | وبناء على ذلك، كان التحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية هو الطريقة التلقائية للتسوية السلمية للمنازعات. |
| Il a ordonné une série de mesures conservatoires en attentant que le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe VII de la Convention se prononce. | UN | وفرضت المحكمة بالإجماع عددا من التدابير المؤقتة ريثما تصدر الهيئة التحكيمية قرارا بموجب المرفق السابع. |
| Il est admis qu'une nouvelle législation est nécessaire pour permettre d'enregistrer les sociétés publiques au titre de l'Annexe 9 et des projets ont été rédigés à cet effet. | UN | ومن المسلم به أنه يلزم تشريع جديد يسمح بتسجيل الشركات الحكومية بموجب المرفق ٩، وقد أعدت مشاريع قوانين في هذا الصدد. |
| Le pays a pu éviter la libéralisation de son secteur rizicole en obtenant une exemption au titre de l'Annexe 5 de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture. | UN | وتمكن البلد من الحصول على إعفاء لقطاع الأرز من التحرير بموجب المرفق 5 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
| La déclaration au titre de l'Annexe 2 a été remise à l'AIEA le 22 avril 1993. | UN | وسلم الاعلان المقدم بموجب المرفق ٢ الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
| Le Comité a également convenu qu'en vérifiant si les notifications soumises contenaient tous les renseignements demandés au titre de l'Annexe I de la Convention, le secrétariat devrait donner la priorité aux notifications portant sur des substances chimiques non encore soumises à la procédure PIC provisoire. | UN | واتفقت اللجنة كذلك على أنه ينبغي للأمانة، عند التحقق مما إذا كانت الإخطارات المقدمة تتضمن كل المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الإتفاقية، أن تعطي أولوية للإخطارات المتصلة بالمواد الكيميائية التي لم تخضع بعد للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
| De nombreux entretiens hautement techniques ont porté sur des domaines tels que les insuffisances des déclarations iraquiennes au titre de l'Annexe 3, les contradictions dans le bilan-matières nucléaires et les études iraquiennes concernant le tritiure d'uranium. | UN | وعقد عدد من المناقشات الفنية المطولة شملت مثلا عوامل القصور في بيانات العراق بموجب المرفق ٣ وعدم دقة الرصيد المادي النووي والدراسات العراقية بشأن ايدريد اليورانيوم الثلاثي. |
| Elle a aussi rappelé que dans sa note verbale, le Sri Lanka ne faisait pas objection à l'examen de la demande présentée par le Kenya au titre de l'Annexe I au Règlement intérieur. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المذكرة التفسيرية المقدمة من سري لانكا لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب المقدم من كينيا بموجب المرفق الأول من النظام الداخلي. |
| Le plan peut inclure tout plan d'action national requis en vertu de l'annexe D, E, F ou G.variante | UN | يمكن لخطط التنفيذ أن تشتمل على أي خطط عمل وطنية مطلوبة بموجب المرفق دال أو هاء أو واو أو زاي البديل |
| Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
| ii) Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
| 14. Prie les autorités de la Bosnie-Herzégovine de coopérer avec le commandant de la Force pour assurer le bon fonctionnement des aéroports en Bosnie-Herzégovine, compte tenu des responsabilités confiées à la Force par l'annexe 1-A de l'Accord de paix en ce qui concerne l'espace aérien de Bosnie-Herzégovine; | UN | 14 - يطلب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد قوة تثبيت الاستقرار من أجل كفالة الإدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق 1 - ألف لاتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ |
| 22. Prie les autorités de la Bosnie-Herzégovine de coopérer avec le commandant de la SFOR pour assurer le bon fonctionnement des aéroports en Bosnie-Herzégovine, compte tenu des responsabilités confiées à la SFOR par l'annexe 1-A de l'Accord de paix en ce qui concerne l'espace aérien de BosnieHerzégovine; | UN | " ٢٢ - يطلـب إلى السلطات في البوسنة والهرسك أن تتعاون مع قائد قوة تثبيت الاستقرار من أجل كفالة اﻹدارة الفعالة لمطارات البوسنة والهرسك، على ضوء المسؤوليات المسندة إلى القوة بموجب المرفق ١ - ألف لاتفاق السلام فيما يتعلق بالمجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ |
| Par la suite, les parties ont constitué un tribunal arbitral conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour entendre l'affaire sur le fond. | UN | وشكَّل الطرفان فيما بعد هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية للاستماع إلى وجاهة أسباب الدعوى. |
| Comme la Commission le sait sans doute, aux termes de l'annexe 1-B de l'Accord, les parties sont convenues de l'instauration d'un régime de contrôle des armements pour assurer une stabilisation régionale. | UN | وكما تعلم اللجنة، فقد اتفقت اﻷطراف، بموجب المرفق ١ - باء من الاتفاق، على نظام تثبيت إقليمي بقصد تحديد اﻷسلحة. |
| i) D'inviter toutes les Parties ainsi que tous les observateurs à fournir les informations demandées dans l'Annexe F à la Convention, à créer un groupe de travail spécial pour élaborer un projet d'évaluation de la gestion des risques et à convenir d'un plan de travail pour la mise au point de ce projet; ou | UN | ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات بموجب المرفق واو لهذه الاتفاقية، لإنشاء فريق عامل مخصص لبلورة مشروع تقييم إدارة المخاطر، والاتفاق على خطة عمل لاستكمال هذا المشروع؛ أو |
| Pour les raisons évoquées par l'Argentine devant le Tribunal, en attendant la constitution du tribunal arbitral prévu à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Argentine demande au Tribunal d'adopter la mesure conservatoire suivante : | UN | للأسباب التي عبَّرت عنها الأرجنتين أمام المحكمة، وريثما يتم إنشاء هيئة التحكيم بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تطلب الأرجنتين أن تفرض المحكمة التدبير المؤقت التالي: |
| L'action de la Commission de la propriété mise en place en application de l'annexe 7 commence à peine à se faire sentir dans ce domaine sensible. | UN | وفي هذا الميدان الحساس لا يزال تأثير لجنة الممتلكات المنشأة بموجب المرفق ٧ في بدايته. |
| Plusieurs établissements ont été inspectés pour la première fois par une équipe nucléaire qui était chargée de vérifier si les déclarations faites au titre de l'Annexe 3 étaient complètes. Aucune activité interdite par la résolution 687 du Conseil de sécurité ni aucun matériel non déclaré visé à l'annexe 3 n'ont été découverts. | UN | وزار فريق نووي عددا من المنشآت لم يزرها من قبل، وفتشها لغرض محدد هو التحقق من كمال البيانات المعلنة بموجب المرفق ٣، ولم يكتشف أي أنشطة محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ أو معدات غير معلنة بموجب المرفق ٣. |
| Le descriptif des risques comprend également des informations collectées à partir des documents d'évaluation des risques élaborés par le Canada (Environnement Canada) et le Royaume-Uni (DEFRA). Les informations soumises par plusieurs Parties et observateurs du Comité comme demandé à l'Annexe E ont également été examinées et toutes les informations supplémentaires ont été incorporées en tant que de besoin. | UN | ويضم بيان المخاطر كذلك معلومات جمعت من وثائق تقييم المخاطر التي أعدتها كندا (وكالة البيئة في كندا) والمملكة المتحدة (وزارة البيئة والأغذية والشؤون الريفية) (DEFRA) واستعرضت أيضاً وثائق البيانات المقدمة بموجب المرفق هاء من العديد من الأطراف في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة ومن المراقبين كما أدرجت أي معلومات إضافية حسبما يتناسب. |
| Les déchets contenant des chloronaphtalènes sont classés comme étant dangereux au sens de l'Annexe VIII de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | ج) تصنيف النفايات المحتوية على النفثالينات على أنها من النفايات الخطرة بموجب المرفق الثامن من اتفاقية بازل بشأن التحكم في انتقال النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
| Des machines-outils provenant d'autres fabricants qui ont été trouvées à Al Hatteen devront peut-être faire l'objet de la déclaration relative à l'annexe 3 lorsqu'on aura évalué leurs caractéristiques. | UN | وتجري اﻵن دراسة مواصفات هذه اﻵلات، وقد تفضي نتائجها إلى اعتبار ٣ آلات قطع موجودة في مؤسسة حطين، ومن صنع شركات أخرى، في عداد اﻵلات التي يجب اﻹعلان عنها بموجب المرفق ٣ بالخطة. |