"بموجب المعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu des instruments internationaux
        
    • au titre des instruments internationaux
        
    • en vertu des traités internationaux
        
    • au titre des traités internationaux
        
    • en vertu de traités internationaux
        
    • découlant des traités internationaux
        
    • par des traités internationaux
        
    • par les traités internationaux
        
    • en application des traités internationaux
        
    • découlant des instruments internationaux
        
    • conformément aux traités internationaux
        
    • conventionnelles internationales
        
    • au regard des traités internationaux
        
    • en vertu des conventions internationales
        
    • dans les traités internationaux
        
    De surcroît, dans ce contexte favorable, les États seront mieux en mesure d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي ظل بيئة مواتية من هذا القبيل، تنتقل الدول إلى وضعٍ أفضل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Ce comité devra également jouer un rôle décisif pour s'assurer que le Libéria respecte l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux. UN ويُتوقع أيضا أن تضطلع اللجنة بدور رئيسي في كفالة وفاء ليبريا بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية.
    DIRECTIVES HARMONISÉES POUR L'ÉTABLISSEMENT DE RAPPORTS au titre des instruments internationaux RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Prenant note des progrès réalisés dans ce domaine avec la confirmation par certains Etats successeurs de leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان،
    II. AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES au titre des traités internationaux RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES UN ثانيا - الهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    1999/5 Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, paragraphes 9 et 10 UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، الفقرتان 9 و10
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان: مشروع قرار
    39. Une liste des indicateurs qui pourraient être utiles dans l'optique de la présentation de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est fournie dans l'appendice 4. UN 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    DIRECTIVES HARMONISÉES POUR L'ÉTABLISSEMENT DE RAPPORTS au titre des instruments internationaux RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME, ENGLOBANT LE DOCUMENT DE BASE COMMUN ET LES RAPPORTS CIBLÉS POUR CHAQUE INSTRUMENT UN مبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موحدة ووثائق مخصصة لمعاهدة بعينها
    39. Une liste des indicateurs susceptibles de présenter de l'intérêt dans l'optique de la présentation de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme figure dans l'appendice 4. UN 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: 10 brochures expliquant les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités internationaux, publiées l'intention des groupes de la société civile pour leurs activités pédagogiques UN :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية
    Le Cambodge n'est toujours pas en mesure de s'acquitter pleinement et en temps voulu de son obligation de soumettre des rapports aux organes créés en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وما زالت كمبوديا تشكو من التأخيرات والعوائق في تنفيذ التزاماتها في الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    De plus, les tribunaux pénaux iraniens peuvent connaître des infractions réprimées en vertu des traités internationaux. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    1. Demande de nouveau aux Etats successeurs qui ne l'ont pas encore fait de confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; UN ١ ـ تكرر نداءها الى الدول الخلف بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها تظل ملزمة بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان؛
    12. Des changements sont-ils intervenus depuis la dernière parution de la publication intitulée " Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues " ? UN 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟
    :: Contradiction avec un engagement pris en vertu de traités internationaux. UN :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية.
    Tableau 8.18 Objectif : Favoriser une diplomatie ouverte et renforcer le respect des obligations découlant des traités internationaux UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    L'emploi d'étrangers proprement dit est régi par des traités internationaux et par le système juridique slovaque. UN ويضبط توظيف الأجانب، في حد ذاته، بموجب المعاهدات الدولية والنظام القانوني السلوفاكي.
    Comme nous l'avons déjà signalé, le contrôle des exportations de substances et d'équipements susceptibles d'être détournés à des fins militaires représente un complément précieux à l'interdiction légale imposée par les traités internationaux en ce qui concerne les systèmes complets d'armements. UN كما لاحظنا فيما سبق، فإن ضوابط عمليات تصدير المواد واﻷجهزة التي يمكن تحويلها ﻷغراض عسكرية تكملة قيﱢمة للحظر القانوني المفروض بموجب المعاهدات الدولية على منظومات كاملة من اﻷسلحة.
    Il incombe à la Commission des stupéfiants, en application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, de décider quelles substances doivent être placées sous contrôle international et quelles mesures de contrôle doivent être appliquées. UN تضطلع لجنة المخدرات ، بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ، بمسؤولية البت في ماهية المواد التي ينبغي اخضاعها للمراقبة الدولية وماهية التدابير الرقابية التي ينبغي تطبيقها .
    de l'homme 1. Mise en œuvre des obligations en matière de présentation de rapports découlant des instruments internationaux relatifs auxquels le Viet Nam est partie UN 1- تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها فييت نام
    conformément aux traités internationaux ratifiés visant la lutte contre le terrorisme, le Bélarus adopte une législation nationale lui permettant de s'acquitter intégralement des obligations assumées en vertu des dispositions de ces instruments internationaux. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    La SousCommission a recommandé à la Commission d'examiner les incidences de la dénonciation des obligations conventionnelles internationales ou de la limitation de leur champ d'application, à sa prochaine session, et a décidé de poursuivre l'examen de la question à sa cinquantedeuxième session, au titre du même point de l'ordre du jour. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة في الآثار المترتبة على التراجع عن الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات الدولية أو على الحد من نطاق هذه الالتزامات، وقررت أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    La présentation régulière, et en temps utile, des rapports renforce la responsabilité des États, qui sont tenus de veiller au respect des obligations qui leur incombent au regard des traités internationaux. UN وقالت إن انتظام وحسن توقيت تقديم التقارير يعزز مساءلة الدول عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    10. L'éducation primaire gratuite et obligatoire est un droit inaliénable de chaque enfant, et une obligation fondamentale des États en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN 10- ويعد التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي حقاً غير قابل للتصرف لكل طفل، والتزاماً أساسياً من التزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En particulier, dans le cas des femmes, les États doivent, pour ce faire, être appelés à honorer leurs obligations légales prévues dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى وجه التحديد، بغية مساندة حقوق الإنسان للمرأة، يجب الإهابة بالدول تلبية التزاماتها القانونية بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، من قبيل العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus