Utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse du tétrachlorure de carbone en vertu des décisions XVII/13 et XIX/17, soit 0,2 t-PDO. | UN | استخدامات مختبرية وتحليلية لرابع كلوريد الكربون بموجب المقررين 17/13 و19/17 = 0.2 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse du tétrachlorure de carbone en vertu des décisions XVII/13 et XIX/17, soit 0,9 t-PDO. | UN | استخدامات مختبرية وتحليلية لرابع كلوريد الكربون بموجب المقررين 17/13 و19/17 = 0.9 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Cependant, les gouvernements ne se sont pas entendus au point de permettre aux Groupes de travail de conclure leurs travaux en application des décisions 1/CMP.1 et 1/CP.13. | UN | إلا أن الحكومات لم تتوصل إلى مستوى الاتفاق الذي كان سيتيح للأفرقة العاملة أن تنهي أعمالها بموجب المقررين ١/م أإ - 1 و ١/م أ - 13. |
Le Conseil a aussi pris note des rapports présentés par les centres nationaux de coordination et les membres des commissions d'examen indépendantes jordaniens, koweïtiens et saoudiens et a autorisé le décaissement de fonds de leurs comptes spéciaux respectifs établis pour les fonds bloqués en application des décisions 258 et 266, selon que de besoin. | UN | وأحاط المجلس علما أيضا بالتقارير التي أعدتها مراكز التنسيق والمستعرضون المستقلون في كل من الأردن والكويت والمملكة العربية السعودية، وأذن بالإفراج عن الأموال من حساباتها الخاصة التي أُنشئت للأموال المحتجزة بموجب المقررين 258 و 266، حسب الاقتضاء. |
Rappelant les articles 22 et 31 de son Règlement intérieur, modifiés par les décisions 20/COP.2 et 1/COP.5, | UN | إذ يشير إلى المادتين 21 و31 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، المعدل بموجب المقررين 20/م أ-2 و1/م أ-5، |
La décision 269 prévoit que, lorsque le Conseil constate que le mandat a été réalisé, les retenues au titre des décisions 258 et 266, majorées des intérêts éventuellement échus au titre de la décision 268, sont restitués aux gouvernements participants. | UN | وينص المقرر 269 على أنه حالما يقرر مجلس الإدارة أن الولاية قد استوفيت، يتعين الإفراج عن الأموال المحتجزة بموجب المقررين 258 و 266،إلى جانب أي فائدة مصرفية مستحقة متبقية بموجب المقرر 268، إلى الحكومات المشاركة. |
Considérant qu'il est demandé aux Parties, conformément aux décisions IX/24 et X/8, de signaler au secrétariat de l'ozone toute nouvelle substance produite sur leur territoire; | UN | وإذ لا يفوته إنه طُلب إلى الأطراف بموجب المقررين 9/24 و10/8 أن تقوم بإبلاغ أمانة الأوزون بالمواد الجديدة التي يجري إنتاجها في أقاليمها؛ |
Ce programme de formation, dont l'exécution est près d'être achevée, a amélioré la qualité des activités d'examen des inventaires de GES, comme il avait été demandé dans les décisions 12/CP.9 et 21/CP.9. | UN | ونُفذ برنامج التدريب بالكامل تقريباً فعزز نوعية أنشطة استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة التي تم التكليف بها بموجب المقررين 12/م أ-9، و21/م أ-9. |
i) Un document de la série MISC. rassemblant les communications des Parties sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement (mandats existants relevant des décisions 4/CP.12 et 6/CMP.2); | UN | `1` وثيقة متفرقات تصنف العروض المقدمة من الدول الأطراف بشأن تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية (الولايات القائمة بموجب المقررين 4/م أ-12 و6/م أإ-2)؛ |
Utilisations critiques bénéficiant de dérogations en vertu des décisions Ex.1/3 et XVI/2. | UN | الاستخدامات الحرجة معفاة بموجب المقررين د.إ-1/3 و16/2 |
Utilisations critiques bénéficiant de dérogations en vertu des décisions Ex.1/3 et XVI/2. | UN | الاستخدامات الحرجة معفاة بموجب المقررين د.إ-1/3 و16/2. |
Utilisations de tétrachlorure de carbone en laboratoire et à des fins d'analyse en vertu des décisions XVII/13 et XIX/17 = 0,60 t PDO | UN | الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرابع كلوريد الكربون بموجب المقررين 17/13 و 19/17 = 0,60 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
Utilisations de CTC en laboratoire et à des fins d'analyse en vertu des décisions XVII/13 et XIX/17 = 0,1 t PDO. | UN | الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرابع كلوريد الكربون بموجب المقررين 17/13 و19/17 = 0.1 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Au tableau 10, sont récapitulées les informations concernant les dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle accordées aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2010 en vertu des décisions XX/5 et XXI/11. | UN | 28 - يوجز الجدول 10 المعلومات عن إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لعام 2010 الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بموجب المقررين 20/5 و21/11. |
Utilisation du tétrachlorure de carbone en laboratoire et aux fins d'analyse en vertu des décisions XVII/13 et XIX/17 = 219,5 tonnes PDO. | UN | الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرابع كلوريد الكربون بموجب المقررين 17/13 و19/17 = 219,50 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون |
1. Décide d'adresser à l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, les directives supplémentaires suivantes au sujet de la gestion du Fonds pour les pays les moins avancés créé en application des décisions 5/CP.7 et 7/CP.7; | UN | 1- يقرر أن يعتمد التوجيهات الإضافية التالية لكيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، من أجـل تشغيل الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً المنشأ بموجب المقررين 5/م أ-7 و7/م أ-7؛ |
a) Des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto, et des organes susceptibles d'être créés en vertu des résultats convenus en application des décisions 1/CMP.1 et 1/CP.13; | UN | (أ) هيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، والهيئات التي يمكن إنشاؤها في إطار النتائج المتفق عليها بموجب المقررين 1/م أإ-1 و1/م أ-13؛ |
En outre, aux termes de la décision 268 du Conseil d'administration (novembre 2009), les intérêts échus sur les sommes retenues en application des décisions 258 et 266 devront être transférés annuellement aux gouvernements concernés et servir à financer l'exécution des projets relatifs à l'environnement. | UN | كذلك، وفقا لمقرر مجلس الإدارة 268 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تنقل الفوائد المتراكمة على الأموال المحجوزة بموجب المقررين 258 و 266 إلى الحكومات المعنية سنويا لاستعمالها في تنفيذ المشاريع البيئية. |
Rappelant les articles 22 et 31 de son Règlement intérieur, modifiés par les décisions 20/COP.2 et 1/COP.5, | UN | إذ يشير إلى المادتين 22 و31 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف المعدلّ بموجب المقررين 20/م أ-2 و1/م أ-5، |
71. Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner les questions susmentionnées et énoncer, s'il y a lieu, des recommandations à la lumière, entre autres, de l'examen des utilisations de substances réglementées comme agents de transformation au titre des décisions XVII/6 et XXI/3. | UN | 71 - وقد يرغب فريق العمل في أن ينظر في المسائل المذكورة آنفاً وأن يضع ما يراه مناسباً من توصيات في ضوء اعتبارات من بينها الاستعراض المزمع إجراؤه لاستخدامات عوامل التصنيع بموجب المقررين 17/6 و21/3. |
En ce qui concerne les réclamations de la tranche spéciale, le Comité a recommandé, conformément aux décisions 8 et 218, une indemnisation des familles des détenus décédés pour le préjudice psychologique ou moral qu'elles ont subi. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر. |
9. La qualité de la notification dans les inventaires des Parties visées à l'annexe I s'est améliorée constamment depuis la mise en œuvre de l'examen technique annuel préconisé dans les décisions 3/CP.5 et 19/CP.8. | UN | 9- تحسنت نوعية الإبلاغ عن قوائم الجرد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستمرار منذ تنفيذ الاستعراض التقني السنوي لقوائم الجرد المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة بموجب المقررين 3/م أ-5 و19/م أ-8. |
v) Un rapport de synthèse annuel à la Conférence des Parties et à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement (mandats existants adoptés relevant des décisions 4/CP.12 et 6/CMP.2); | UN | `5` تقرير توليفي سنوي إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية (الولايات القائمة بموجب المقررين 4/م أ-12 و6/م أإ-2)؛ |