Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1er à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1 à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
L'article 207 prévoit une peine de prison obligatoire pour les personnes reconnues coupables en vertu des articles 199 à 202, sans possibilité de suspension. | UN | وتفرض المادة ٢٠٧ السجن اﻹلزامي على الجناة المدانين بموجب المواد من ١٩٩-٢٠٢، دون احتمــال وقف التنفيــذ. |
La chambre des mises en accusation exerce un contrôle sur le cours de l'instruction en vertu des articles 136 à 136ter du Code d'Instruction criminelle. | UN | 93- وتتحكم دائرة الاتهام في سير الإجراءات بموجب المواد من 136 إلى 136 مكرراً ثانياً من قانون الإجراءات الجنائية. |
Le 16 janvier 1996, le Président du tribunal a transmis le dossier au Procureur général de Lettonie, conformément aux articles 388 à 390 du Code de procédure pénale. | UN | وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أرسل رئيس القضاة القضية إلى المدعي العام للاتفيا بموجب المواد من ٣٨٨ إلى ٣٩٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
La coopération judiciaire en matière pénale est organisée par les articles 713 à 749 du Code de procédure pénale. | UN | وينظم التعاون القانوني في الشؤون الجنائية بموجب المواد من 713 إلى 749 من قانون المسطرة الجنائية. |
Comme le Tribunal arbitral franco-britannique l'a noté, il peut arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. | UN | 85 - وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقاديا، اعتراضا بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا. |
3. Le présent article est sans préjudice de l'attribution à un État de tout comportement, lié de quelque façon que ce soit au mouvement concerné, qui doit être considéré comme un fait de cet État selon les articles 4 [5] à 9 [10]. | UN | 3- ليس في هذه المادة ما يمس تحميل الدولة أي تصرف يعتبر بموجب المواد من 5 إلى 10 فعلا صادرا عن تلك الدولة، مهما تكن صلة ذلك التصرف بتصرف الحركة المعنية 4 [5] إلى 9 [10]. |
Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1er à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1er à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité peut publier, par l'intermédiaire du Secrétaire général à l'intention de la presse et du public, des communiqués concernant ses activités au titre des articles 1er à 7 du Protocole facultatif. | UN | البلاغات يجوز للجنة أن تصدر، عن طريق الأمين العام ولفائدة وسائط الإعلام والجمهور، بلاغات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب المواد من 1 إلى 7 من البروتوكول الاختياري. |
Ces principes s’appliquent aux étrangers auxquels sont accordés les droits constitutionnels essentiels et qui ont droit à la protection des tribunaux; ils s’appliquent également aux prisonniers et aux détenus, comme on l’a vu plus en détail au titre des articles 7 à 10 inclus. | UN | وتنطبق هذه المبادئ على الأجانب الذين يتمتعون بالحقوق الدستورية الأساسية والذين لهم الحق في الحصول على حماية المحاكم، كما أنها تنطبق على السجناء والمحتجزين كما جاء تفصيله بموجب المواد من 7 إلى 10. |
Le Comité peut publier, par l'intermédiaire du Secrétaire général à l'intention de la presse et du public, des communiqués concernant ses activités au titre des articles 1er à 7 du Protocole facultatif. | UN | البلاغات يجوز للجنة أن تصدر، عن طريق الأمين العام ولفائدة وسائط الإعلام والجمهور، بلاغات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب المواد من 1 إلى 7 من البروتوكول الاختياري. |
Dit que la République orientale de l'Uruguay a manqué aux obligations de nature procédurale lui incombant en vertu des articles 7 à 12 du Statut du fleuve Uruguay de 1975 et que la constatation par la Cour de cette violation constitue une satisfaction appropriée; | UN | تقضي بأن جمهورية أوروغواي الشرقية قد انتهكت الالتزامات الإجرائية التي تقع عليها بموجب المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي لنهر أوروغواي لعام 1975 وأن إعلان المحكمة لهذا الانتهاك يشكل ترضية ملائمة؛ |
De même, le nouveau Code du travail a prévu des dispositions relatives à l'emploi des salariés marocains à l'étranger, en s'appuyant sur les textes et les conventions concernant la maind'œuvre expatriée, en vertu des articles 512 à 515 du Code du travail. | UN | كما نصت مدونة الشغل على أحكام تتعلق بتوظيف العمال المغاربة في الخارج، بالاستناد إلى النصوص والاتفاقيات المتعلقة باليد العاملة خارج الوطن، بموجب المواد من 512 إلى 515 من مدونة الشغل. |
c) En ce qui concerne la possibilité de prendre des contre-mesures en vertu des articles 47 à 50, aucune distinction n’est faite entre les États lésés par un crime et les autres États lésés. | UN | )ج( أما فيما يتعلق بإمكانية اتخاذ تدابير مضادة بموجب المواد من ٧٤ إلى ٠٥، فإنه لم يوضع أي تمييز بين الدول المضرورة من جنايات والدول المضرورة اﻷخرى. |
Les notifications et propositions soumises par les Etats participants dans le cadre de la procédure PIC provisoire ne sont pas recevables pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques conformément aux articles 5 à 7 de la Convention. | UN | (أ) الإخطارات والمقترحات التي تقدمها الدولة المشاركة بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم ليست مؤهلة لكي تنظر فيها لجنة استعراض المواد الكيميائية بموجب المواد من 5 إلى 7 من الاتفاقية. |
b) Majoration des prestations pour les adultes à charge, conformément aux articles, 47 à 47, 49 et 66 du Social Security Act de 1975 et aux articles 44 à 47, 49 et 66 du Social Security (Northern Ireland) Act de 1975; | UN | (ب) زيـــــادات الاستحقاقات عن المعالين البالغين بموجب المواد من 44 إلى 47 و 49 و 66 من قانـون الضمان الاجتماعي لعام 1975 وبموجب المواد من 44 إلى 47 و 49 و 66 من قانون الضمان الاجتماعي (أيرلندا الشمالية) لعام 1975؛ |
72. La Côte d'Ivoire est un État laïc et les atteintes à la liberté de religion sont réprimées par les articles 195 à 201 du code pénal. | UN | 72- وكوت ديفوار دولة علمانية ويُعاقب فيها على انتهاك حرية الدين بموجب المواد من 195 إلى 201 من قانون العقوبات. |
2) Il est deux aspects, cependant, à l'égard desquels les limites imposées à la réparation par les articles 41 à 45 semblent inappropriées dans le cas de crimes internationaux et une certaine adaptation est nécessaire. | UN | )٢( غير أن هناك جانبين تبدو منهما القيود المفروضة على الجبر بموجب المواد من ٤١ الى ٥٤ غير ملائمة في حالة الجنايات الدولية؛ وكان لا بد من ادخال تعديل بشأنهما. |
14) Comme le Tribunal arbitral francobritannique l'a noté, il pouvait arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. | UN | (14) وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقادياً، اعتراضاً بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا. |
14) Comme le Tribunal arbitral franco-britannique l'a noté, il peut arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. | UN | 14) وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقادياً، اعتراضاً بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا. |
102. Devant les juridictions répressives, selon les articles 301 à 303 du Code de procédure pénale, les débats sont également publics et cela sous peine de nullité. | UN | ٢٠١- كما أن المرافعات علنية أمام المحاكم الجنائية بموجب المواد من ١٠٣ إلى ٣٠٣ من قانون الاجراءات الجنائية، وإلا كانت باطلة. |
II. Informations sur la mise en œuvre des articles 1er à 25 de la Convention 25−193 7 | UN | ثانياً - المعلومات المطلوبة بموجب المواد من 1 إلى 25 من الاتفاقية 25-193 9 |