"بموجب برنامج العمل" - Traduction Arabe en Français

    • au titre du Programme d'action
        
    • au titre du programme de travail
        
    • dans le cadre du programme de travail
        
    • au programme de travail
        
    • le cadre du programme d'action
        
    Nous formons l'ardent espoir que les États honoreront leurs obligations respectives au titre du Programme d'action. UN ونأمل بإخلاص في أن تفي تلك الدول بالتزامات كل منها بموجب برنامج العمل.
    Les données statistiques dont on dispose ne sont pas suffisantes pour procéder à une évaluation globale des engagements et des actions entreprises au titre du Programme d'action. UN ولا تكون المعلومات الإحصائية المتاحة كافية لإجراء تقييم شامل للتعهدات والإجراءات بموجب برنامج العمل.
    Et enfin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris au titre du Programme d'action afin de contribuer à la viabilité future des pays insulaires dans la région du Pacifique Sud. UN وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل.
    Un plan de travail sur les activités à entreprendre au titre du programme de travail sur les nouveaux polluants organiques persistants figure dans l'annexe au document UNEP/POPS/POPRC.5/8. UN 4 - ويتضمن مرفق الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/8 خطة عمل بشأن الأنشطة التي يتعين القيام بها بموجب برنامج العمل المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة الجديدة.
    Liste des questions à traiter dans le cadre du programme de travail UN قائمة المسائل التي سيتم تناولها بموجب برنامج العمل
    Jusqu'à présent, aucune discussion n'avait eu lieu sur la manière dont les différents pays avaient respecté les engagements qu'ils avaient pris au titre du Programme d'action pour les années 90; son Gouvernement aimerait avoir l'occasion de faire rapport sur les mesures qu'il avait prises à cet égard. UN فحتى الآن لم تجر مناقشة لطريقة وفاء البلدان فرادى بالتزاماتها القائمة بموجب برنامج العمل للتسعينات؛ وقال إن حكومته تود أن تتاح لها فرصة لتقديم تقرير عن أعمالها.
    Certains organismes des Nations Unies ont lancé des projets et programmes en matière de mise en valeur du potentiel local et des ressources humaines dans le cadre des activités qu'ils mènent au titre du Programme d'action. UN وقام بعض وكالات اﻷمم المتحدة بتشجيع المشاريع والبرامج في مجال بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في إطار اﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب برنامج العمل.
    La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Depuis 2001, de nombreux pays et régions ont accompli des progrès considérables pour ce qui est d'honorer les engagements pris au titre du Programme d'action. UN 5 - وقد حقق العديد من البلدان والمناطق منذ عام 2001 تقدما كبيرا في الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل.
    Le nombre des rapports nationaux présentés au titre du Programme d'action est en augmentation mais demeure faible dans certaines régions. UN وقد شهد معدل تقديم التقارير الوطنية بموجب برنامج العمل تزايدا إلا أنه لا يزال منخفضا في بعض المناطق().
    En outre, les efforts déployés par les parties prenantes pour s'acquitter des engagements qu'elles avaient pris au titre du Programme d'action restent pour la plupart, largement insuffisants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة للوفاء بالتزاماتهم بموجب برنامج العمل لا تزال في معظمها دون المستوى المطلوب لتحقيق أهدافه.
    Le Gouvernement bangladais reste pleinement attaché à l'objectif de l'élimination des armes légères illicites et au respect de ses obligations au titre du Programme d'action de 2001. UN ولا تزال حكومة بنغلاديش منخرطة في التنفيذ الكامل لهدف إزالة الاسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وعاملة على الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل لعام 2001.
    Nous soulignons que, pour réaliser les engagements pris au titre du Programme d'action, il faudra disposer de ressources supplémentaires venant compléter les ressources déjà disponibles. UN 18 - ونحن نشدد على أن تنفيذ التعهدات الملتزم بها بموجب برنامج العمل يستلزم موارد جديدة تفوق بكثير تلك الموارد المتوافرة أصلا والمعروضة حاليا.
    La Conférence avait pour principal objectif d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris au titre du Programme d'action. UN 13 - وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر يتمثل في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب برنامج العمل.
    La quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui doit se tenir à la fin de la décennie, sera une précieuse occasion de partage de données d'expérience, d'échange de pratiques optimales et de comparaison des difficultés rencontrées dans l'exécution de tous les engagements pris au titre du Programme d'action précité sur les pays les moins avancés. UN وإن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا المقرر عقده في نهاية العقد سوف يتيح فرصة قيمة لتقاسم الخبرات، وتبادل الممارسات الجيدة، ومقارنة تقييم الصعوبات المواجهة في تنفيذ جميع الالتزامات بموجب برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا المذكور أعلاه.
    Intégrer les activités menées au titre du Programme d'action mondial et la poursuite de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes du PNUE pour les mers régionales; UN (ب) إدماج الأنشطة المضطلع بها بموجب برنامج العمل العالمي مع مواصلة تنمية وتنفيذ برنامج البحار الإقليمية التابع لليوينب؛
    26. Le programme de travail chiffré pour la période 20082009 est aligné sur la Stratégie et présenté sous la forme convenue avec le secrétariat de la Convention au titre du programme de travail conjoint. UN 26- ويُنسّق برنامج العمل المحدد التكاليف للآلية العالمية للفترة 2008-2009 مع الاستراتيجية وفي النموذج المتفق عليه بموجب برنامج العمل المشترك مع أمانة الاتفاقية.
    L'application et la gouvernance des réglementations forestières est une question intersectorielle qui occupe une place prépondérante dans le débat sur les thèmes des sessions du FNUF au titre du programme de travail pour la période 2007-2015. UN وستحتل مسألة إنفاذ القوانين الشاملة المتعلقة بالغابات مكان الصدارة في مناقشات مواضيع دورات المنتدى المتفق عليها بموجب برنامج العمل المتعدد السنوات للفترة 2007-2015.
    1. Prie le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer l'intégration de la coopération Sud-Sud lorsqu'il entreprend des activités au titre du programme de travail approuvé et, à cet effet, de renforcer la coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et les autres organisations pertinentes au sein et en dehors du système des Nations Unis; UN يطلب من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية تحقيقاً لهذه الغاية، تعزيز تكامل التعاون فيما بين بلدان الجنوب عند القيام بأنشطة بموجب برنامج العمل المعتمد وتعزيز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الأخرى ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها؛
    LOS/PCN/SCN.1/1984/CRP.3 Liste des questions à traiter dans le cadre du programme de travail 11 UN LOS/PCN/SCN.1/1984/CRP.3 قائمة بالمسائل التي سيتم تناولها بموجب برنامج العمل
    Les autres activités prévues au programme de travail sont menées dans d'autres conseils et comités de l'OMC. UN وتنفذ الأنشطة بموجب برنامج العمل في سائر مجالس ولجان منظمة التجارة العالمية.
    Il incombe maintenant aux États de s'acquitter de leurs obligations respectives dans le cadre du programme d'action. UN ويتعين على الدول الآن أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus