Pour sa part, l'Ukraine déploie tous les efforts possibles pour s'acquitter de ses obligations au titre du plan d'action. | UN | وأوكرانيا، من جهتها، تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل. |
2.3.3 Mise en œuvre par l'APLS de ses obligations au titre du plan d'action révisé pour mettre fin au recrutement d'enfants | UN | 2-3-3 تنفيذ الجيش الشعبي لتحرير السودان التزاماته بموجب خطة العمل المنقحة لإنهاء تجنيد الأطفال |
13. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui a été créé par le Plan d'action mondial. | UN | 13 - تشجع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على مواصلة تقديم مساهمة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي أنشئ بموجب خطة العمل العالمية. |
Un comité d'application et de suivi a été créé pour assurer la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le Plan d'action et la ratification rapide de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، أنشئت لجنة تنفيذ ومراقبة بغية العمل على تنفيذ التوصيات الصادرة بموجب خطة العمل والتصديق المبكر على الاتفاقية. |
L'une des mesures prises en vertu du Plan d'action en faveur des femmes consiste à faire respecter les droits de la femme sur le lieu de travail. | UN | ويتمثل أحد مسارات العمل بموجب خطة العمل المتعلقة بالمرأة في الوفاء بحقوق المرأة في مكان العمل. |
Dans ce contexte, les efforts des États dotés de l'arme nucléaire pour coordonner la mise en œuvre de leurs obligations aux termes du Plan d'action sont les bienvenus. | UN | وفي هذا السياق، فإن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنسيق تنفيذ التزاماتها بموجب خطة العمل هي موضع ترحيب. |
Le demandeur a déclaré en outre que cela lui permettrait de dépasser le seuil financier concernant la demande sans entraver l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du plan de travail. | UN | وذكر مقدم الطلب كذلك أن هذا العمل سوف يمكّنه من التغلب على العتبة المالية ذات الصلة بطلب ما دون أن يؤثر ذلك على أداء الالتزامات بموجب خطة العمل. |
S'agissant des demandes relatives à l'établissement de calendriers précis, il a indiqué que la plupart des directives examinées par le Conseil seront mises au point avant novembre 1997 dans le cadre du plan de travail du Groupe de travail des politiques et des procédures. Certaines de ces directives seront prêtes avant cette date. | UN | وقال في معرض إشارته الى الطلب الموجه لوضع جداول زمنية أكثر تحديدا، إن العديد من المبادئ التوجيهية التي ناقشها المجلس سوف تستكمل بموجب خطة العمل التي تتبعها فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات بحلول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وإن كانت بعض هذه المبادئ ستكون جاهزة قبل هذا التاريخ. |
L'équipe spéciale de pays et l'armée nationale ont élaboré des procédures opérationnelles détaillées pour l'identification, la vérification et la libération des enfants au titre du plan d'action. | UN | فقد وضعت فرقة العمل القطرية والتاتماداو إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منهم وتسريحهم بموجب خطة العمل. |
Les efforts déployés dans ce domaine viendront sans doute compléter les mesures prises au titre du plan d'action international sur la pêche illicite, clandestine et non réglementée. | UN | وستكون الجهود المبذولة في هذا المجال مكملة على الأرجح للجهود المبذولة بموجب خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
2.3.3 Mise en œuvre la SPLA de ses obligations au titre du plan d'action révisé pour mettre fin au recrutement d'enfants | UN | 2-3-3 تنفيذ الجيش الشعبي لتحرير السودان التزاماته بموجب خطة العمل المنقحة لإنهاء تجنيد الأطفال |
L'organisation a noté que le Gouvernement afghan s'était engagé au titre du plan d'action de 2005 pour la paix, la justice et la réconciliation à mettre en œuvre un vaste ensemble de mesures, dont un grand nombre n'appelaient pas de démarches judiciaires, telles que celles concernant la dignité à accorder aux victimes ou l'interdiction faite aux auteurs de violations des droits de l'homme d'occuper des postes de responsabilité. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الحكومة قد التزمت بمجموعة كبيرة من التدابير بموجب خطة العمل من أجل السلم والعدالة والمصالحة، المعتمدة في عام 2005، وأن الكثير من هذه التدابير لا يتطلب إجراءات قضائية، مثل توفير الكرامة للضحايا ومنع منتهكي حقوق الإنسان من تولي المناصب ذات السلطة. |
L'établissement de rapports au titre du plan d'action par les organismes des Nations Unies permettra de disposer d'un état des travaux sur l'égalité des sexes réalisé dans l'organisme concerné et d'indiquer la voie dans laquelle les organismes pourraient progresser. | UN | ومن شأن التقارير التي تقدمها بموجب خطة العمل/كيانات الأمم المتحدة أن تُوفر في وقت واحد نظرةً عامة لحالة الأعمال المنفذة في ما يخص المسألة الجنسانية في كل كيان، ودليلا يرشد الكيانات إلى السبل التي يمكن أن تسلكها لكي تحرز تقدما. |
Ils ont également examiné le type d'aide que la Commission européenne pourrait fournir au titre du plan d'action dans le cadre de la politique européenne de voisinage et ont décidé de mettre l'accent sur les mesures de confiance lors de l'élaboration des propositions relatives aux projets. | UN | كما تبادل المشاركون وجهات النظر حول نوع المساعدة التي يمكن للمفوضية الأوروبية أن تقدمها بموجب خطة العمل الأوروبية المتعلقة بسياسة الجوار. واتفقوا بشكل خاص على التركيز على تدابير بناء الثقة لدى إعداد مقترحاتهم عن المشاريع. |
13. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui a été créé par le Plan d'action mondial. | UN | 13 - تشجع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على مواصلة تقديم مساهمة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي أنشئ بموجب خطة العمل العالمية. |
Des signataires essentiels tels que l'Érythrée et l'Éthiopie n'ont encore mis en application aucune des mesures exigées par le Plan d'action coordonné; il faudrait par ailleurs encourager Djibouti à donner les pouvoirs voulus à son centre national de coordination, récemment créé. | UN | 183- ولم تنفذ بعد أطراف هامة موقعة على الإعلان مثل إثيوبيا وإريتريا أيا من التدابير المطلوبة بموجب خطة العمل المنسقة، وينبغي تشجيع جيبوتي على أن تُنشِّط مركز التنسيق الوطني الذي أنشأته في الآونة الأخيرة. |
Le Gouvernement a déployé des forces de police supplémentaires dans les premières zones, lesquelles ont eu un impact positif sur la sécurité tant à l'intérieur des camps de déplacés identifiés dans le Plan d'action que dans la zone avoisinante. | UN | وقامت الحكومة بنشر أعداد إضافية من قوات الشرطة في المناطق الأولية، مما كان له أثره المفيد على الأمن، سواء داخل مخيمات المشردين داخليا المحددة بموجب خطة العمل أو في المنطقة التي تحيط بهذه المخيمات مباشرة. |
Renforcer les dispositions réglementaires de cette politique fait partie des initiatives comprises dans le Plan d'action contre la violence conjugale. | UN | وكان تعزيز الأحكام التنظيمية لسياسة الأولويات الخاصة من بين المبادرات المتخذة بموجب خطة العمل الأوسع نطاقاً، التي وضعتها الحكومة لمكافحة العنف المنزلي. |
L'orateur a noté que conformément à ces objectifs, la Communauté européenne s'était engagée en vertu du Plan d'action Union européenne-Union africaine à soutenir l'élimination des redevances pour les soins de santé de base. | UN | ولاحظ أنه بما يتماشى مع هذه الأهداف، تلتزم الجماعة الأوروبية بموجب خطة العمل بشأن أفريقيا المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي بدعم إلغاء رسوم استعمال الرعاية الصحية الأساسية. |
La Finlande a activement participé, en sa qualité de représentante des États membres, aux travaux du Groupe de travail sur l'examen par les pairs, qui a été institué en vertu du Plan d'action et des principes de base visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأسهمت فنلندا بشكل نشط، بوصفها ممثلة للدول الأعضاء، في أعمال فرقة العمل المعنية باستعراض الأقران التي أنشئت بموجب خطة العمل لتنفيذ المبادئ الأساسية المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل واستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة هذا الانتشار. |
L'Assemblée générale a proclamé la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme dans le but d'achever l'oeuvre qui aurait dû être entreprise aux termes du Plan d'action de la première Décennie. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة أعلنت العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار من أجل إتمام العمل الذي كان يتعين الاضطلاع به بموجب خطة العمل الخاصة بالعقد الأول. |
aux termes du Plan d'action, le PCUN-M doit s'engager à veiller à ce que les mineurs puissent librement et indépendamment déterminer l'endroit où ils retourneront ou se réinstalleront et, s'ils le souhaitent, bénéficier d'une aide à la réadaptation. | UN | 13 - ويلتزم الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي بموجب خطة العمل بضمان حرية القاصرين في أن يقرروا بشكل حر ومستقل المناطق التي يرغبون في العودة إليها أو الاستقرار بها والاستفادة من الدعم في مجال إعادة التأهيل، إن رغبوا في ذلك. |
En particulier, nous regrettons que le projet de résolution ne fasse aucune référence aux obligations du Zimbabwe en vertu du plan de travail conjoint et l'accord de Saint-Pétersbourg. | UN | فعلى وجه الخصوص، نحن نأسف على لأأن مشروع القرار لا يشير إلى واجبات زمبابوي الراهنة بموجب خطة العمل المشتركة واتفاقية سانت بطرسبرجبطرسبرغ. |
S'agissant des demandes relatives à l'établissement de calendriers précis, il a indiqué que la plupart des directives examinées par le Conseil seront mises au point avant novembre 1997 dans le cadre du plan de travail du Groupe de travail des politiques et des procédures. Certaines de ces directives seront prêtes avant cette date. | UN | وقال في معرض إشارته الى الطلب الموجه لوضع جداول زمنية أكثر تحديدا، إن العديد من المبادئ التوجيهية التي ناقشها المجلس سوف تستكمل بموجب خطة العمل التي تتبعها فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات بحلول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وإن كانت بعض هذه المبادئ ستكون جاهزة قبل هذا التاريخ. |
En outre, on ne s'est guère étendu sur les résultats des mesures prises dans le cadre du plan d'action. | UN | كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل. |
Les deux analyses critiques qui auraient dû être achevées conformément au plan d'action sur l'évolution constitutionnelle, politique et économique des territoires ont été en grande partie ignorées. | UN | وتم أساسا تجاهل التحليلين الحاسمي اﻷهمية اللذين كان يفترض إنجازهما بموجب خطة العمل المتعلقة بالتطوير الدستوري والسياسي والاقتصادي لﻷقاليم. |