Nous condamnons les tensions que le manquement de la partie abkhaze à ses obligations dans le cadre du processus de paix et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité a fait naître dans la zone du conflit. | UN | وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن. |
Troisièmement, comme cela leur a été demandé dans le Consensus de Monterrey, les donateurs s'efforcent ensemble d'accroître l'efficacité de l'aide dans le cadre du processus prévu dans la Déclaration de Paris. | UN | ثالثا، عملا بنداء توافق آراء مونتيري، يعمل المانحون سوية في سبيل تحسين فعالية المعونة بموجب عملية إعلان باريس. |
Le refus du régime abkhaze de coopérer avec les représentants de la partie géorgienne au sein du Groupe conjoint d'enquête est un autre manquement patent de la partie abkhaze aux obligations qui sont les siennes dans le cadre du processus de paix. | UN | ويمثل رفض التعاون مع الممثلين الذين عينهم الجانب الجورجي للمشاركة في فريق التحقيق المشترك دليلا آخر على انتهاكات نظام أبخازيا لالتزاماته بموجب عملية السلام. |
La Réunion a conclu à l'existence d'éléments crédibles indiquant que le Ghana ne s'était pas acquitté des obligations qui lui revenaient au titre du processus de Kimberley. | UN | وتوصل الاجتماع العام إلى أن هناك مؤشرات موثوقا بها تفيد بأن غانا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي. |
La plupart des engagements qu'elle avait pris au titre du processus de l'Examen périodique universel appelant des investissements financiers, la Dominique sollicitait l'aide de la communauté internationale. | UN | ولما كانت معظم الالتزامات بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل تتطلب بعض الاستثمارات المالية، فإن دومينيكا دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مساعيها. |
b) Donner aux gouvernements les moyens de concevoir et d'élaborer, au terme de processus politiques ouverts à tous, des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration qui assurent une transition sans heurt du désarmement et de la démobilisation à la réintégration, compte tenu des besoins de tous les groupes de population touchés et des impératifs propres à chaque situation; | UN | (ب) تمكين الحكومات الوطنية من تصور ووضع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بموجب عملية سياسية شاملة للجميع في سبيل كفالة انتقال فعال من مرحلة نزع السلاح والتسريح إلى مرحلة إعادة الإدماج، في مراعاة للاحتياجات المختلفة لجميع فئات السكان المتضررين، ووفقا للاحتياجات في كل حالة على حدة؛ |
Lors du dernier examen triennal du Processus, on a estimé que si un nombre important de centres de production et de commercialisation de diamants agissaient dans le cadre du processus de Kimberley, l'extraction et le commerce illicites de diamants par des factions et des milices rebelles se poursuivaient en République démocratique du Congo. | UN | وخلص آخر الاستعراضات، التي تجري كل 3 سنوات، لهذه العملية إلى أن عدد كبير من مراكز إنتاج وتجارة الماس كان يعمل بموجب عملية كمبرلي، ومع ذلك، فقد استمرت عمليات استخراج الماس والاتجار فيه بصورة غير مشروعة من جانب فصائل المتمردين والمليشيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cependant, l'Autorité nationale palestinienne établie dans le cadre du processus de paix d'Oslo n'a été dotée que d'un pouvoir restreint sur seulement 18 % de ces 22 % de terres. | UN | غير أن السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة بموجب عملية أوسلو للسلام منحت سلطة محدودة فقط على مجرد 18 في المائة من الجزء البالغ نسبته 22 في المائة. |
Ma délégation note avec satisfaction que plus des deux tiers de tous les États Membres de l'ONU ont déjà soumis des rapports dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel. | UN | ويلاحظ وفدي مع التقدير أن أكثر من ثلاثة أضعاف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة استُعرضت بالفعل بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
11. La Conférence se félicite des progrès accomplis unilatéralement ou bilatéralement dans la réduction des armes nucléaires dans le cadre du processus des traités sur les réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START), qui vont dans le sens du désarmement nucléaire. | UN | 11 - ويرحب المؤتمر بالتقدم المحرز ثنائياً أو أحاديا في تخفيض الأسلحة النووية بموجب عملية تنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، بوصفه خطوة باتجاه نزع السلاح النووي. |
407. Quant à l'administration, la Directrice générale a déclaré que les normes et les services communs, ainsi que les achats, entre autres, feraient l'objet d'un examen dans le cadre du processus de réforme. | UN | ٤٠٧ - وعلى الجانب اﻹداري، ذكرت أن إجراء استعراض بموجب عملية اﻹصلاح لمجالات مثل الخدمات والمعايير المشتركة، وكذلك المشتروات، سوف يعود على هذه المجالات بالفائدة. |
19. A l'automne de 2003, le secrétariat est devenu ce que l'on appelle < < un portail de données > > dans le cadre du processus du rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial (GEO) du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | 19 - وفي خريف 2003، أصبحت الأمانة يطلق عليها " مورد بيانات المنفذ " بموجب عملية توقعات البيئة العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En violation flagrante du droit international et des engagements qu'il a pris dans le cadre du processus de paix, Israël continue de plus belle à confisquer des terres appartenant à des Palestiniens, à construire ou à étendre les colonies et le mur et à transférer des colons israéliens vers le territoire palestinien occupé. | UN | فما برحت إسرائيل، في انتهاك خطير للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب عملية السلام، تواصل وتسرِّع مصادرتَها للأراضي الفلسطينية وتشييَد وتوسيعَ المستوطنات والجدار ونقلَ مستوطنين إسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Au titre de cette réalisation, le programme de travail consistera à renforcer les programmes décennaux portant sur les modes de consommation et de production viables élaborés au titre du processus de Marrakech. | UN | وسيؤدي برنامج العمل في إطار هذا الإنجاز إلى تعزيز البرامج الإطارية العشرية المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين بموجب عملية مراكش. |
Les projets de résolution appelleraient en outre les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation sur le terrain, notamment en mettant en œuvre les engagements qu'elles ont pris au titre du processus de paix d'Annapolis. | UN | وتحث مشاريع القرارات الأطراف أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الحالة ميدانيا، بما في ذلك من خلال تنفيذ التزاماتها بموجب عملية أنابوليس للسلام. |
Encadré 5. Initiatives actuelles de coopération en matière de technologie au titre du processus découlant de la Convention | UN | الإطار 5- الجهود المبذولة حالياً في مجال التعاون التكنولوجي بموجب عملية الاتفاقية الإطارية |
Le Comité directeur note que le Président en exercice de l'OSCE commence à recevoir les contributions volontaires au budget de cette élection, et encourage tous les membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix à verser une contribution, en particulier ceux qui n'auront pas à acquitter de contributions au titre du processus de l'OSCE. | UN | ويلاحظ المجلس أن فترة التبرع لميزانية هذه الانتخابات قد افتتحها الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ وهو يشجع أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام كافة على التبرع، لا سيما اﻷعضاء الذين لم تحدد لهم مساهمات مقررة بموجب عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
38. Le 15 décembre 2009, le Comité de haut niveau établi au titre du processus de paix de Djibouti s'est réuni à Nairobi, sous la présidence du Bureau politique de l'ONU pour la Somalie. | UN | 38- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، اجتمعت في نيروبي اللجنة الرفيعة المستوى، المنشأة بموجب عملية السلام في جيبوتي، برئاسة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
b) Donner aux gouvernements les moyens de concevoir et d'élaborer, au terme de processus politiques ouverts à tous, des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration qui assurent une transition sans heurt du désarmement et de la démobilisation à la réintégration, compte tenu des besoins de tous les groupes de population touchés et des impératifs propres à chaque situation; | UN | (ب) تمكين الحكومات الوطنية من تصور ووضع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بموجب عملية سياسية شاملة للجميع في سبيل كفالة انتقال فعال من مرحلة نزع السلاح والتسريح إلى مرحلة إعادة الإدماج، في مراعاة للاحتياجات المختلفة لجميع فئات السكان المتضررين، ووفقا للاحتياجات في كل حالة على حدة؛ |
b) Donner aux gouvernements les moyens de concevoir et d'élaborer, au terme de processus politiques ouverts à tous, des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration qui assurent une transition sans heurt du désarmement et de la démobilisation à la réintégration, compte tenu des besoins de tous les groupes de population touchés et des impératifs propres à chaque situation ; | UN | (ب) تمكين الحكومات الوطنية من بلورة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ووضعها بموجب عملية سياسية شاملة للجميع في سبيل كفالة الانتقال على نحو فعال من مرحلة نزع السلاح والتسريح إلى مرحلة إعادة الإدماج، مع أخذ الاحتياجات المختلفة لجميع فئات السكان المتضررين في الاعتبار، ووفقا للاحتياجات في كل حالة على حدة؛ |
ii) Régime de certification internationale du Processus de Kimberley | UN | `2 ' النظام العالمي للشهادات بموجب عملية كمبرلي |