Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث |
La loi relative à la sécurité sociale pour les personnes couvertes par le Code du travail a déjà été promulguée et mise en œuvre. | UN | وقد أُصدر ونُفِّذ قانون صناديق الضمان الاجتماعي للأشخاص الذين لديهم تغطية بموجب قانون العمل. |
Les employés qui saisissaient les tribunaux en vertu du Code du travail étaient exemptés de frais de justice et bénéficiaient d'un droit de priorité. | UN | وكل الدعاوى المقدمة بموجب قانون العمل معفاة من رسوم المحاكم وتستمع إليها المحاكم على سبيل الأولوية. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
199. conformément au Code du travail, l'Etat, à travers un système de sécurité sociale doit protéger les travailleurs. | UN | ٩٩١- ويتعين على الدولة بموجب قانون العمل تغطية العاملين بنظام الضمان الاجتماعي. |
Discrimination indirecte dans le Code du travail | UN | التمييز غير المباشر بموجب قانون العمل |
Les femmes sont protégées contre le licenciement par la Loi sur le travail, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale et les responsabilités familiales concernant tous les aspects de l'emploi. | UN | تتوفر للمرأة حماية ضد الفصل بموجب قانون العمل الذى يحظر التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
- Formation : Elle est aussi reconnue par le Code du travail en ses articles L75 et L76. | UN | التدريب: يُعترف به هو الآخر بموجب قانون العمل في مادتيه لام 75 ولام 76. |
Il est également possible de s'adresser au Conseil du travail en cas de violation d'un droit prévu par le Code du travail si l'affaire ne relève pas de la compétence des tribunaux ordinaires. | UN | كما يمكن لأي شخص تنتهك حقوقه المكفولة بموجب قانون العمل اللجوء إلى مجلس العمل إذا لم يكن الموضوع مندرجاً في إطار اختصاصات المحاكم العادية. |
Chaque travailleur dépendant visé par le Code du travail dispose d'un compte personnel dans lequel aussi bien le travailleur que l'employeur doivent verser chaque mois une fraction ou pourcentage de la rémunération. | UN | وبموجب هذا النظام يكون لكل عامل بموجب قانون العمل حساب خاص يدفع فيه صاحب العمل والعامل جزءاً أو نسبة مئوية من أجر العامل. |
En outre, toutes les poursuites engagées par les employés de maison en vertu du Code du travail sont exemptées de frais de justice. | UN | وعلاوة على ذلك، تعفى جميع الدعاوى التي ترفعها العاملات في المنازل بموجب قانون العمل من رسوم المحكمة. |
Rendre compte des résultats atteints par le Conseil supérieur pour le développement des ressources humaines ainsi que par le programme pour l'emploi mis en place en vertu du Code du travail de 2003. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن النتائج التي حققها المجلس الأعلى لتنمية الموارد البشرية، وبرنامج التوظيف الذي أنشئ بموجب قانون العمل لسنة 2003. |
Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Le Comité recommande que le régime des permis de travail, qui reconnaît déjà aux travailleurs migrants le droit à la protection offerte par la législation du travail, soit encore modifié. | UN | توصي اللجنة بإجراء مزيد من التنقيح لنظام تصاريح العمل الذي يعترف بالفعل بحق العمال المهاجرين في الحماية بموجب قانون العمل. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des informations détaillées sur des affaires de discrimination directe ou indirecte liées à l'application du Code du travail et recommande de modifier l'article 14 dudit code afin d'y interdire plus explicitement la discrimination indirecte. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محددة عن المنازعات التي تتعلق بالتمييز المباشر أو غير المباشر بموجب قانون العمل وتوصي بتعديل المادة 14 من قانون العمل بهدف حظر التمييز غير المباشر على نحو أكثر صراحة. |
Un accord bilatéral entre l'Argentine et le Pérou, par exemple, garantit aux travailleurs migrants employés comme domestiques le même traitement que les ressortissants nationaux au regard de la législation du travail pour ce qui est de la rémunération, des conditions de travail et de la sécurité sociale. | UN | ويتضمن اتفاق ثنائي أبرمته الأرجنتين وبيرو، على سبيل المثال، ضمانات بأن يلقى العمال المنزليون المهاجرون نفس المعاملة التي يلقاها المواطنون بموجب قانون العمل فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي(). |
379. Le Comité est préoccupé par le fait que l'application de la loi no 2007-037 du 14 janvier 2008 sur les zones franches d'exportation empêche les personnes y travaillant de bénéficier des mêmes droits et de la même protection que les travailleurs couverts par les dispositions du Code du travail (art. 7). | UN | 379- ويساور اللجنة القلق لأن القانون رقـم 2007-037 المؤرخ 14 كانون الثاني/ يناير 2008، والمتعلق بالمناطق والأعمال الحرة يحرم الأشخاص العاملين في هذه المناطق من التمتع بنفس الحقوق والحماية الممنوحة للعمال الآخرين بموجب قانون العمل (المادة 7). |