"بموجب قانون عام" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de la loi de
        
    • par la loi de
        
    • au titre de la loi de
        
    • en application de la loi de
        
    • aux termes de la loi de
        
    • conformément à la loi de
        
    • par une loi de
        
    Renforcer les obligations en ce qui concerne la déclaration de sécurité requise en vertu de la loi de 1989; UN :: تعزيز المتطلبات فيما يتعلق بلائحة السلامة المطلوبة بموجب قانون عام 1989؛
    Un système d'enregistrement existait déjà en vertu de la loi de 1992 sur les cultes, mais c'était un organe gouvernemental spécial qui en était chargé. UN وكان هناك بالفعل نظام لتسجيل الطوائف الدينية بموجب قانون عام 1992، ولكن كانت هناك هيئة حكومية خاصة مسؤولة عنه.
    Cet intervalle a été ramené à une année par la loi de 1949. UN وخفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام ٩٤٩١.
    La Commission pour l'égalité entre les races a été établie par la loi de 1976 sur les relations interraciales. UN وأُنشئت لجنة المساواة بين الأعراق بموجب قانون عام 1976. التلاحم الاجتماعي
    Il n'est pas nécessaire qu'une condamnation pénale soit prononcée pour que la Cour rende une ordonnance au titre de la loi de 1996. UN ولا يلزم وجود إدانة جنائية تسبق إصدار المحكمة أمرا بموجب قانون عام 1986.
    Elle a conservé son passeport, délivré en application de la loi de 1974, qui ne comportait pas de numéro personnel d'identité. UN واحتفظت صاحبة البلاغ بجواز سفرها الذي صدر بموجب قانون عام 1974 ولا يحتوي على رقم هوية شخصي.
    Cependant, aux termes de la loi de 1993, le Secrétaire d'Etat conserve le pouvoir de libérer à tout moment un enfant incarcéré en vertu de l'article 206 de la loi de 1975 si la commission chargée de la libération conditionnelle lui adresse une recommandation dans ce sens. UN غير أن وزير الداخلية ما زال يملك بموجب قانون عام ٣٩٩١ صلاحية اﻹفراج في أي وقت من اﻷوقات عن طفل محبوس بموجب المادة ٦٠٢ من قانون عام ٥٧٩١، إذا تلقى الوزير توصية إيجابية في ذلك الصدد من مجلس اﻹفراج المشروط.
    Te Puni Kökiri est un ministère créé conformément à la loi de 1991 relative au Ministère du développement du peuple maori. UN وقد أنشئت وزارة تي بوني كوكيري الحكومية بموجب قانون عام 1991 الصادر عن وزارة التنمية المتعلقة بشعب الماوري.
    Elle englobe des renseignements complémentaires sur les deux institutions spécialisées mentionnées plus haut - l'Employment Tribunal et l'Employment Court - créés en vertu de la loi de 1991 pour résoudre les problèmes qui peuvent se poser à l'occasion de la négociation de contrats de travail. UN ويشمل ذلك معلومات إضافية عن المؤسستين المتخصصتين المشار إليهما أعلاه، واللتين أُنشئتا بموجب قانون عام 1991 لحل المشاكل التي قد تنجم في أثناء التفاوض بشأن عقود العمل.
    Etant donné qu'en vertu de la loi de 1991 sur les traités internationaux les traités ratifiés par la République ont force de loi, le Pacte peut être appliqué en tant que loi. UN وبما أن للمعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية قوة القانون، بموجب قانون عام ١٩٩١ المتعلق بالمعاهدات الدولية، فإن من الممكن تطبيق العهد بوصفه قانوناً.
    À cet égard, l'État partie fait également observer que si la détention avait effectivement été illégale, Mme Gómez Silva aurait eu droit à réparation en vertu de la loi de 1974 sur l'indemnisation en cas de restrictions à la liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    Le Gouvernement pakistanais a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et il a mis en place un service de contrôle financier en vertu de la loi de 2010 pour prévenir le blanchiment d'argent. UN هذا ووقعت حكومة بلده على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وأنشأت وحدة للرصد المالي بموجب قانون عام 2010 بهدف منع غسل الأموال.
    Ces églises seraient aussi passibles d'amendes pour ne pas s'être enregistrées auprès de l'État, alors même que cela n'était plus obligatoire en vertu de la loi de 1993 sur les religions. UN وذكر أيضا أنه يمكن أن تفرض عليها غرامات لأنها لم تسجل نفسها لدى الدولة، مع أن ذلك ليس إلزاميا بموجب قانون عام 1993 بشأن الديانات.
    Il lui est en outre demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, rassemblées sur une base annuelle, montrant le nombre d'arrestations et de condamnations prononcées en vertu de la loi de 2004 relative à la lutte contre la traite. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cependant, en raison des différences du système juridique, le régime de la libération conditionnelle établi en Ecosse par la loi de 1993 s'écarte de celui-ci à certains égards. Ainsi : UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    6.2 L'indemnisation prévue par la loi de 1996 sur l'aide aux victimes de la délinquance (Victims of Crime Assistance Act 1996) constitue un recours utile aux fins de l'article 2. UN 6-2 ويشكل التعويض بموجب قانون عام 1996 لمساعدة ضحايا الجريمة سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المادة 2.
    6.2 L'indemnisation prévue par la loi de 1996 sur l'aide aux victimes de la délinquance (Victims of Crime Assistance Act 1996) constitue un recours utile aux fins de l'article 2. UN 6-2 ويشكل التعويض بموجب قانون عام 1996 لمساعدة ضحايا الجريمة سبيل انتصاف فعالاً لأغراض المادة 2.
    Cette loi prévoyait que les lords ne peuvent faire obstruction à l'adoption d'un texte pendant plus de deux ans, délai qui a été ramené à un an par la loi de 1949. UN وبموجب قانون عام 1911، اقتصر حق اللوردات على تأجيل مشاريع القوانين لمدة عامين. وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949.
    Il est géré par l'administration locale et réglementé par le ministère des affaires sociales au titre de la loi de 1991 sur les services sociaux des collectivités locales. UN وهي تدار على صعيد الحكومة المحلية وتنظمها وزارة الشؤون الاجتماعية بموجب قانون عام ١٩٩١ بشأن الخدمات الاجتماعية التي تنهض بها السلطات المحلية.
    D’autre part, en application de la loi de 1997 sur la liberté de religion et de conviction, les membres de communautés n’ayant pas formellement existé durant les 15 dernières années en Fédération de Russie se verraient interdire toute activité de conversion. UN ومن ناحية أخرى، بموجب قانون عام ١٩٩٧ المتعلق بحرية الدين والمعتقد، يُمنع أفراد الطوائف التي لم تكن موجودة رسميا في الاتحاد الروسي في أثناء السنوات اﻟ ١٥ اﻷخيرة من أي نشاط لاعتناق دين آخر.
    aux termes de la loi de 2002 relative au produit des activités criminelles, tout bien qui est le produit d'une activité de financement du terrorisme, d'un acte de terrorisme ou d'une organisation terroriste, ou qui est lié à une telle activité, peut être confisqué. UN وبالمستطاع مصادرة الممتلكات المتأتية من أو المستخدمة في تمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو منظمات الإرهابيين بموجب قانون عام 2002 المتعلق بالأموال المتأتية من الجرائم.
    125. En exécution de la loi, l'ordonnance no 061 de 1982 annule les certificats de nationalité délivrés conformément à la loi de 1972. UN ٥٢١- وعملاً بهذا القانون، فإن المرسوم رقم ١٦٠ لعام ٢٨٩١ يلغي شهادات الجنسية الصادرة بموجب قانون عام ٢٧٩١.
    Ces droits ne peuvent être limités que par une loi de portée générale, dans la mesure où ces limites sont raisonnables et justifiables dans une société démocratique et ouverte fondée sur la dignité, l'égalité et la liberté de ses membres. UN ولا يجوز الحد من هذه الحقوق إلا بموجب قانون عام التطبيق، وذلك بقدر ما يكون هذا الحد معقولا ومبررا في مجتمع مفتوح وديمقراطي يقوم على أساس الكرامة الإنسانية، والمساواة، والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus