C'est seulement dans les cas où l'État membre est tenu, par une décision de la Communauté, d'agir d'une manière déterminée que la Communauté peut être tenue responsable des dommages qu'il peut causer en agissant de la sorte. | UN | ويقتصر الأمر على القضايا التي تكون فيها الدول الأعضاء ملتزمة بموجب قرار صادر عن الجماعة بالتصرف بطريقة معينة. وهنا يمكن نسب المسؤولية للجماعة عن الضرر الناشئ. |
La demande d’ordonnance interlocutoire a été rejetée le 19 juillet 1996 et la requête de l’auteur a été déclarée irrecevable par une décision du 15 juillet 1996. | UN | ولكن طلبه لاستصدار اﻷمر القضائي المؤقت رفض في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، واعتبر أن اعتراضه لا أساس له بموجب قرار صادر في ١٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Enfin, les personnes soumises à une restriction de leur liberté par décision d'une autorité doivent avoir la possibilité de consulter un conseiller légal. | UN | وأخيرا، يجب أن توفر لﻷشخاص الذين فُرضت قيود على حرياتهم بموجب قرار صادر عن سلطة ما، إمكانية استشارة مستشار قانوني. |
2.6 par décision du 5 mai 1993, l'Office fédéral des réfugiés refusa d'entrer en matière sur la demande de réexamen. | UN | ٢-٦ وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين النظر في طلبه الخاص بالمراجعة، وذلك بموجب قرار صادر في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٣. |
Ce Comité a été créé par arrêté du Ministre des droits humains en date du 13 décembre 2001, arrêté revu successivement le 17 avril 2007 et le 12 juin 2009, et comprend des membres provenant de différents ministères. | UN | 107- أنشئت هذه اللجنة بموجب قرار صادر عن وزير حقوق الإنسان في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، ومنقح في 17 نيسان/أبريل 2007 و12 حزيران/يونيه 2009. وينتمي أعضاء هذه اللجنة إلى وزارات مختلفة. |
dans un arrêt du 6 mars 2002, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi. | UN | ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002. |
D'autre part, il fallait selon lui procéder à un examen périodique du Programme, examen qui devait être autorisé par une résolution de la Conférence. | UN | وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر. |
:: À des fins didactiques, en vertu d'une décision du Ministère des affaires publiques ou d'un juge; | UN | :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛ |
Le Comité national pour la prévention du sida a été créé en 1990 par une décision du Président du Conseil des ministres (aujourd'hui Premier Ministre). | UN | وأنشئت في عام ١٩٩٠ اللجنة الوطنية للوقاية من الايدز بموجب قرار صادر عن رئيس مجلس الوزراء )رئيس الوزراء حاليا(. |
En 2008, une enquête a également été ouverte à l'encontre de responsables de la section moscovite de la Jamiat al-Islah al-ljtimai (société pour une réforme sociale), qualifiée de mouvement terroriste par une décision de la Cour suprême du 14 février 2008. | UN | وفي عام 2008، بوشرت أيضاً تحقيقات ميدانية ضد مسؤولي فرع موسكو لجمعية الإصلاح الاجتماعي التي اعتبرت إرهابية بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في 14 شباط/فبراير 2003. |
Il est particulièrement préoccupé de constater que le seul parti de femmes < < Nadzeja > > a été dissous par une décision de la Cour suprême d'octobre 2007, pour absence d'adresse légale et autres manquements de forme. | UN | ويساور اللجنة القلق من تصفية حزب النساء الوحيد " ندزيجا " بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بسبب عدم وجود عنوان رسمي له وغيره من الشروط النظامية. |
7.3 Le 28 avril 2006, le requérant a informé le Comité que, par une décision du même jour, le Conseil des migrations avait refusé de lui octroyer un permis de séjour en application de la législation provisoire. | UN | 7-3 وفي 28 نيسان/أبريل 2006، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن مجلس الهجرة رفض بموجب قرار صادر في اليوم نفسه منحه تصريح إقامة بموجب التشريع المؤقت. |
La date du 26 février a été proclamée Journée du génocide de Khojaly et jour de deuil national par une décision du Milli Majlis (Parlement) de la République d'Azerbaïdjan. | UN | لقد أُعلن تاريخ 26 شباط/فبراير يومَ الإبادة الجماعية في خوجالي ويوم حداد وطني بموجب قرار صادر عن برلمان جمهورية أذربيجان. |
Par ailleurs, il faut souligner que la femme étrangère n'acquiert pas la nationalité centrafricaine si son mariage avec un centrafricain est déclaré nul par une décision émanant d'une juridiction centrafricaine ou rendue exécutoire en République Centrafricaine même si ce mariage a été contracté de bonne foi. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المرأة الأجنبية لا تكتسب جنسية أفريقيا الوسطى إذا أعلن عن بطلان زواجها بشخص يحمل جنسية أفريقيا الوسطى بموجب قرار صادر عن محكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أو قرار أصبح نافذاً في أفريقيا الوسطى حتى لو أبرم عقد الزواج عن حسن نية. |
Le 13 novembre 2008, Al-Qaida avait été reconnu comme organisation terroriste par décision de la Cour suprême. | UN | 83 - وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تم اعتبار القاعدة منظمة إرهابية بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا. |
La structure régionale de lutte contre le terrorisme de l'Organisation, établie par décision des chefs des États membres, comprend un comité exécutif et un conseil. | UN | وأنشئ، بموجب قرار صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، هيكل إقليمي لمكافحة الإرهاب، يضم في تكوينه لجنة تنفيذية ومجلس إدارة. |
L'auteur affirme être victime d'une discrimination, étant donné que n'importe quel autre enfant dans l'État partie a le droit, reconnu par la loi, de vivre avec le parent auquel sa garde a été confiée par voie judiciaire, aux termes d'un accord ou par décision administrative. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرَّض للتمييز لأن من حق أي طفل في الدولة الطرف بموجب القانون أن يعيش مع أحد الوالدين الذي يحصل، بموجب قرار صادر عن محكمة ما أو بموجب اتفاق أو قرار إداري، على حضانة ذلك الطفل. |
Recueil de réglementations sanitaires et vétérinaires sur la prophylaxie et la lutte contre les maladies infectieuses communes aux personnes et aux animaux, validé en 1996 par arrêté du Comité d'État de contrôle sanitaire et épidémiologique de Russie et par ordonnance du Ministère russe de la production agricole, comprenant la réglementation sanitaire SP 3.1 084-96 et la réglementation vétérinaire VP.13.3.4.1100-96. | UN | كتيب القواعد التنظيمية الصحية والبيطرية المعنون " الوقاية من الأمراض المعدية الشائعة لدى الإنسان والحيوان ومعالجتها " ، الموافق عليها بموجب قرار صادر عن لجنة الدولة التابعة لمفتشية الاتحاد الروسي الصحية والوبائية، وبموجب أمر وزارة زراعة الاتحاد الروسي الصادر في 1996. |
Ainsi par arrêté du Ministre de l'intérieur du 16 mars 2001, ont été reconnus les 13 mois de service militaire de l'auteur au titre de l'ancienneté lors de sa promotion au sixième échelon du corps des attachés principaux de préfecture. | UN | وهكذا، اعتُرف بفترة الخدمة العسكرية التي دامت 13 شهرا، بموجب قرار صادر عن وزير الداخلية في 16 آذار/مارس 2001، لأغراض الأقدمية عند ترقية صاحب البلاغ إلى الدرجة السادسة من سلم موظفي المحافظات الرئيسيين. |
dans un arrêt du 6 mars 2002, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi. | UN | ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002. |
La législation civile étant muette sur les droits des conjoints-es placés-es, la femme ne s'est vue reconnaître son droit à une part des biens après partage que dans un arrêt de la cour de cassation. | UN | وحيث إن التشريع المدني لا يذكر شيئا عن حقوق شركاء - شريكات الحياة في الاقتران الاختياري، لم تشهد المرأة اعترافا بحقها في جزء من الأموال بعد القسمة إلا بموجب قرار صادر عن محكمة الاستئناف. |
D'autre part, il fallait selon lui procéder à un examen périodique du Programme, examen qui devait être autorisé par une résolution de la Conférence. | UN | وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر. |
Les unités dans lesquelles les réfugiés ont été logés lui avaient été confiées, en vertu d'une décision adoptée le 6 mars 1989 par le Conseil des ministres, en vue de leur attribution à des ressortissants saoudiens pour acquisition. | UN | والوحدات السكنية التي جرى إيواء اللاجئين فيها سُلِّمت إلى الجهة المطالِبة بموجب قرار صادر عن مجلس الوزراء مؤرخ 6 آذار/مارس 1989 لتوزع على المواطنين السعوديين وليشتريها أولئك المواطنون. |
En 2001, conformément à une décision du Conseil du Seimas, il a été constitué un groupe de travail chargé de préparer la modification de la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | وفي عام 2001، أنشئ فريق عامل بموجب قرار صادر عن برلمان جمهورية ليتوانيا لإعداد التعديلات التي ينبغي إدخالها على قانون التعليم العالي. |