"بموجب مذكرة شفوية مؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • par une note verbale datée du
        
    • dans une note verbale datée du
        
    • par une note verbale du
        
    • dans une note verbale en date du
        
    • par note verbale
        
    2. Le Secrétaire général a porté la résolution 1998/75 à l'attention des Gouvernements soudanais et ougandais par une note verbale datée du 11 novembre 1998. UN 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    par une note verbale datée du 15 février 2002, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودُعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2002 إلى إرسال آرائها بشأن الموضوع.
    Les États Membres ont été informés de ma décision d'instituer cette politique par une note verbale datée du 25 octobre 2011. UN وقد أُخطرت الدول الأعضاء بقراري إرساء هذه السياسة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    dans une note verbale datée du 14 octobre 2013, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    dans une note verbale datée du 8 mars 2013, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies a communiqué les tableaux ci-dessous. UN بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 8 آذار/مارس 2013، قدمت البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة الجدولين الواردين أدناه.
    6.1 par une note verbale du 5 janvier 2012, l'État partie a soumis des observations supplémentaires. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظات أخرى بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2012.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 133 du Règlement du Tribunal, le Greffier a notifié la demande d'avis consultatif à tous les États parties à la Convention dans une note verbale en date du 17 mai 2010. UN 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 133 من لائحة المحكمة، أبلغ رئيسُ قلم المحكمة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 أيار/مايو 2010 جميعَ الدول الأطراف في الاتفاقية بطلب استصدار الفتوىالرأي الاستشاري.
    40. par une note verbale datée du 18 novembre 2008, le Gouvernement soudanais a demandé au Groupe de travail de reporter le délai de 90 jours qui lui était imparti pour répondre aux allégations de la source. UN 40- وطلبت الحكومة السودانية بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 من الفريق العامل تمديداً لمدة 90 يوماً للرد على ادعاءات المصدر.
    Pour la quarante-sixième session, un tel questionnaire d'évaluation avait été diffusé à tous les États par une note verbale datée du 27 mai 2014, pour couvrir la période allant du 8 juillet 2013 au 6 juillet 2014. UN وفيما يتعلق بدورة الأونسيترال السادسة والأربعين، وزِّع هذا الاستبيان التقييمي على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 27 أيار/مايو 2014، وهو يغطي الفترة الممتدة من 8 تموز/يوليه 2013 حتى 6 تموز/يوليه 2014.
    Conformément à l'alinéa c) de l'article 20 du Règlement, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 4 juin 2012, a avisé tous les membres de l'Autorité de la réception de la demande et leur a communiqué les renseignements non confidentiels d'ordre général y relatifs. UN 2 - ووفقا للفقرة 1 (ج) من المادة 20 من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2012، باستلام الطلب وعمّم عليهم بشأنه معلومات ذات طابع عام.
    Comme le prévoit l'alinéa c) de l'article 20 du Règlement, le Secrétaire général a, par une note verbale datée du 5 mars 2013, avisé les membres de l'Autorité de la réception de la demande et leur a communiqué les renseignements d'ordre général la concernant. UN ٢ - ووفقا للفقرة 1 (ج) من المادة 20 من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 5 آذار/مارس 2013، باستلامه الطلب وعمَّم عليهم معلومات ذات طابع عام تتعلق به.
    par une note verbale datée du 11 mai 2005, la Mission permanente d'Oman auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Greffier du Tribunal international du droit de la mer de la décision du Gouvernement omanais de retirer le nom de Monsieur le Conseiller Mohammed Al-Sameen de la liste des candidats à l'élection au Tribunal. UN 1 - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2005، أبلغت البعثة الدائمة لعمان لدى الأمم المتحدة مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بقرار حكومة عمان سحب ترشيحها للمستشار محمد السمين من قائمة المرشحين لانتخابات المحكمة.
    En ce qui concerne la résolution 60/76, intitulée < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , par une note verbale datée du 17 février 2006, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. UN 11 - فيما يتعلق بالقرار 60/76 المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وجِّهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 شباط/فبراير 2006 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار.
    dans une note verbale datée du 31 mai 2001, le Secrétaire général a en outre appelé l'attention de tous les États parties à la Convention sur le paragraphe 6 de la résolution 55/134 de l'Assemblée générale. UN 4 - كذلك، وجه الأمين العام انتباه جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 55/134، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2001.
    Aux termes du paragraphe 6 de l'article 34 de la Convention, tous les États parties à la Convention ont été priés, dans une note verbale datée du 3 mai 2010, de proposer des candidats à l'élection au Comité d'ici au 1er juillet 2010. UN 5 - عملا بالفقرة 6 من المادة 34 من الاتفاقية، طُلب من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 3 أيار/مايو 2010 أن تقدم الترشيحات للعضوية في اللجنة بحلول 1 تموز/يوليه 2010.
    dans une note verbale datée du 30 septembre 2003 et une note de rappel datée du 29 décembre 2003, le Secrétariat a demandé des renseignements sur la nature de ces liens. UN والتمست الأمانة العامة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2003 ومذكرة متابعة مؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، موافاتها بمعلومات عن طبيعة تلك الصلات.
    dans une note verbale datée du 29 décembre 2004, le Secrétaire général a invité les gouvernements à soumettre, au plus tard le 1er février 2007, leurs observations écrites concernant la décision à prendre au sujet des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 2 - وقد دعا الأمين العام الحكومات بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 29 كانون الأول/ ديسمبر 2004 إلى تقديم تعليقات خطية على أي إجراء آخر يتخذ مستقبلا بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وذلك في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2007.
    8. dans une note verbale datée du 19 juillet 2012, l'État partie a informé le Comité qu'il avait mis fin aux procédures concernant la présente communication et qu'il se dissocierait des constatations qui pourraient être adoptées par le Comité des droits de l'homme. UN 8- أخبرت الدولة الطرف اللجنة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 19 تموز/يوليه 2012، بأنها أوقفت الإجراءات فيما يتعلق بالبلاغ الحالي وسوف تنأى بنفسها عما قد تعتمده اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من آراء().
    dans une note verbale datée du 26 mars 2008, la Mission permanente de la République fédérale du Nigéria auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Greffier du Tribunal international du droit de la mer que le Gouvernement nigérian avait décidé de retirer le nom du juge Emmanuel Oladeinde Sanyaolu de la liste des candidats à l'élection au Tribunal. UN 1 - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 26 آذار/مارس 2008، أفادت سفارة جمهورية نيجيريا الاتحادية مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بقرار حكومة نيجيريا سحب ترشيحها للقاضي إيمانويل أولاديندي سانيولو من قائمة المرشحين لانتخابات المحكمة.
    par une note verbale du 12 août 2010, le nombre de candidatures étant insuffisant pour porter à 25 le nombre de membres du Sous-Comité la date limite de présentation des candidatures a été reportée au 11 septembre 2010. UN ونظراً لعدم كفاية عدد الترشيحات لزيادة عضوية اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى 25 عضواً، تم تمديد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات إلى 11 أيلول/سبتمبر 2010، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 12 آب/أغسطس 2010.
    3. dans une note verbale en date du 20 mai 2007, le Secrétariat a donc invité les gouvernements de tous les États à faire connaître leurs vues ou toute autre information pertinente sur l'existence de sanctions unilatérales et leurs incidences éventuelles sur le commerce et le développement au niveau national. UN 3 - وبناء على ذلك، قامت الأمانة العامة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 20 أيار/مايو 2007 ، بدعوة حكومات الدول كافة إلى إبداء آرائها أو تقديم غير ذلك من المعلومات ذات الصلة بأي جزاءات أحادية قائمة والآثار المترتبة عليها في أنشطتها التجارية والإنمائية.
    13. par note verbale datée du 4 octobre 1995, la Mission permanente du Myanmar auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis les réponses du Gouvernement du Myanmar au résumé des allégations reçues par le Rapporteur spécial. UN ١٣ - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أحالت البعثة الدائمة لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ردود حكومة ميانمار على خلاصة الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus