Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Chaque Partie tenue, au titre du présent paragraphe, de mettre en place un tel système de licences : | UN | وعلى كل طرف مطلوب منه بموجب هذه الفقرة أن يضع نظاماً للترخيص: |
Toute décision concernant le niveau de référence approprié adoptée au titre du présent paragraphe demeure valable pendant toute la période de comptabilisation du projet. | UN | ويظل القرار المتعلق بخط الأساس المناسب بموجب هذه الفقرة صالحاً طوال الفترة المحددة لاعتماد المشروع. |
Les États parties qui ont aboli la peine de mort sont tenus en vertu de ce paragraphe de protéger la vie dans toutes les circonstances. | UN | والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف. |
Toute nomination effectuée en application du présent paragraphe compte pour un mandat. | UN | ويعتبر التعيين بموجب هذه الفقرة تعييناً لفترة واحدة. |
Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 4 du Protocole, toute conséquence du nonrespect visée dans ce paragraphe s'applique à la fois à l'organisation régionale d'intégration économique et à toute Partie qui a dépassé son niveau d'émissions tel qu'il a été notifié conformément à l'article 4. | UN | ووفقاً للمادة 4-6 من البروتوكول، تطبق تبعات عدم الامتثال بموجب هذه الفقرة على كل من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي وأي طرف يتجاوز مستوى انبعاثاته على النحو الذي تم إخطاره به وفقاً للمادة 4. |
Si le Conseil n'arrive à aucune décision, le présent Accord prendra fin à l'expiration de la période de 12 mois. Le Conseil informera le dépositaire de toute décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | وإذا لم يتوصل المجلس الى قرار، ينتهي نفاذ هذا الاتفاق بانقضاء فترة الاثني عشر شهرا، ويخطر المجلس الوديع بأي قرار يتخذ بموجب هذه الفقرة. |
b) Le Procureur ou la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites peut demander la récusation d’un juge en vertu du présent paragraphe. | UN | )ب( للمدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أن يطلب تنحية القاضي بموجب هذه الفقرة. |
b) Le Procureur peut faire appel de la décision de la Chambre préliminaire d’agir de sa propre initiative en vertu du présent paragraphe. | UN | )ب( يجوز للمدعي العام أن يستأنف القرار الذي تتخذه الدائرة التمهيدية بالتصرف بمبادرة منها بموجب هذه الفقرة. |
[4.A) Le passager d'un véhicule arrivé au Royaume—Uni par le tunnel peut, sous l'autorité d'un agent de l'immigration, être débarqué aux fins de mise en détention en vertu du présent paragraphe.] | UN | ] " )٤ ألف( الشخص الذي يوجد في مركبة والذي يصل إلى المملكة المتحدة في هذه المركبة عبر النفق يجوز، بموجب صلاحيات موظف الهجرة، إخراجه من المركبة لاحتجازه بموجب هذه الفقرة.[ |
Le cessionnaire ne peut, en vertu du présent paragraphe, conserver un montant excédant son droit sur la créance. " | UN | ولا يجوز للمحال اليه ، بموجب هذه الفقرة ، الاحتفاظ بما يزيد عن حقه في الدين المستحق " . |
Le cessionnaire ne peut, en vertu du présent paragraphe, réclamer ou conserver un montant excédant son droit à la créance. " | UN | وليس للمحال اليه ، بموجب هذه الفقرة ، أن يطالب أو يحتفظ بأي مبلغ يزيد عن حقه في تلك المستحقات " . |
NOTA: Toute exemption au titre du présent paragraphe doit reposer sur un jugement de spécialiste. | UN | ملحوظة: يخضع إعفاء أي مادة بموجب هذه الفقرة لحُكم مهني. |
Les motifs qui les justifient sont indiqués par écrit, tout au moins lorsque l'accès à l'information est refusé au titre du présent paragraphe. | UN | وتبيَّن الأسباب التي أملت القرارات كتابةً، على الأقل عندما لا يسمح بالحصول على المعلومات بموجب هذه الفقرة. |
Chaque Partie tenue, au titre du présent paragraphe, de mettre en place un tel système de licences : | UN | وعلى كل طرف مطلوب منه بموجب هذه الفقرة أن يضع نظاماً للترخيص: |
Les États parties qui ont aboli la peine de mort sont tenus en vertu de ce paragraphe de protéger la vie dans toutes les circonstances. | UN | والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام ملزمة بموجب هذه الفقرة بالحماية في جميع الظروف. |
Parmi les droits qui peuvent faire l'objet de restrictions en vertu de ce paragraphe figurent non seulement les droits des individus mais aussi les droits des groupes. | UN | وإن الحقوق التي يمكن تقييدها بموجب هذه الفقرة لا تشمل حقوق الأفراد فحسب إنما حقوق الجماعات أيضاً. |
Le Conseil décide du type d'informations à fournir en application du présent paragraphe et de la manière dont ces informations doivent être présentées. | UN | ويبت المجلس في نوع المعلومات التي يتعين تقديمها بموجب هذه الفقرة وفي الشكل الذي يتعين تقديمها به. |
Au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties examine, dans le cadre de la procédure d'examen prévue au paragraphe 8, les progrès et l'efficacité des mesures prises en application du présent paragraphe. | UN | يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة. |
Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
30. Conformément au paragraphe 6 de l'article 4 du Protocole, toute conséquence du nonrespect visée dans ce paragraphe s'applique à la fois à l'organisation régionale d'intégration économique et à toute Partie qui a dépassé son contingent d'émissions tel qu'il a été notifié conformément à l'article 4. | UN | 30- وفقا للمادة 4-6 من البروتوكول، تطبَّق أي تبعات لعدم الامتثال بموجب هذه الفقرة على كل من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي وأي طرف يتجاوز مستوى انبعاثاته على النحو المخطر به وفقا للمادة 4. |
Le transfèrement prévu au présent paragraphe n’a pas pour objet de faire comparaître cette personne en jugement. | UN | ولا يكون النقل بموجب هذه الفقرة لغرض المثول للمحاكمة . |
Sous réserve des paragraphes 46 et 47 ci-après, le Comité garantit un traitement clair et transparent des informations reçues au titre de ces paragraphes. | UN | 44 - رهناً بالفقرتين 46 و47 أدناه، تكفل اللجنة الوضوح والشفافية في مناولة المعلومات التي تتلقاها بموجب هذه الفقرة. |
L'alinéa b) évite d'avantager indûment la personne physique ou la partie au nom de laquelle elle agissait en soumettant l'exercice du droit de retrait au titre de ce paragraphe par la partie ayant commis l'erreur à des exigences strictes. | UN | والفقرة الفرعية 1(ب) تحول دون تحقق مكاسب بدون مبرّر للشخص الطبيعي أو للطرف الذي يعمل ذلك الشخص بالنيابة عنه، حيث تفرض شروطا صارمة قبل أن يمكن للطرف المخطئ أن يمارس الحق في السحب بموجب هذه الفقرة. |