Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد وقت التحدث بموجب هذه المادة. |
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | وللرئيس أن يحدد وقت التحدث بموجب هذه المادة. |
6. Il est donné à chacune des parties la possibilité de soumettre, dans un certain délai, des observations sur les renseignements ou observations présentés par l'autre partie conformément au présent article. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
133.7 Le secrétariat transmet dans les meilleurs délais les informations communiquées par les Parties au titre du présent article aux Parties et à tout organe subsidiaire concerné. | UN | ٣٣١-٧ وتحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئة فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة. |
En revanche, la simple incitation ou l’encouragement non accompagné d’une aide ou assistance n’est pas suffisant pour faire naître une responsabilité en vertu de cet article. | UN | ومن جهة أخرى، لا يكفي مجرد التحريض أو التشجيع، دون أن تصحبه معونة أو مساعدة، لترتيب مسؤولية بموجب هذه المادة. |
Les permis de construire qui seront délivrés aux fins de régularisation en application du présent article seront réputés rétroactifs. | UN | وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي. |
En 2003, il n'y a eu aucune condamnation au titre de cet article. | UN | وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة. |
3. Les représentants d'un Etat ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - ولايجوز لممثلي أي دولة الادلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
6. Il est donné à chacune des parties la possibilité de soumettre, dans un certain délai, des observations sur les renseignements ou observations présentés par l'autre partie conformément au présent article. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
6. Il est donné à chacune des parties la possibilité de soumettre, dans un certain délai, des observations sur les renseignements ou observations présentés par l'autre partie conformément au présent article. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
6. Il est donné à chacune des parties la possibilité de soumettre, dans un certain délai, des observations sur les renseignements ou observations présentés par l'autre partie conformément au présent article. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
163.6 Le secrétariat transmet dans les meilleurs délais les informations communiquées par les Parties au titre du présent article aux Parties et à tout organe subsidiaire concerné. | UN | ٣٦١-٦ تحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئات فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة. |
La Réunion des Parties arrête la périodicité des communications présentées par la suite au titre du présent article. | UN | ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر البلاغات التالية بموجب هذه المادة. |
En 2003, deux personnes ont été condamnées en vertu de cet article. | UN | وفي عام 2003، أدين شخصان بموجب هذه المادة. |
en vertu de cet article, les entreprises réglementées se considèrent exemptées du droit de la concurrence. | UN | وتعتبر المشاريع المنظمة نفسها مستثناة من قانون المنافسة بموجب هذه المادة. |
7. Le Conseil notifie au dépositaire toute décision prise en application du présent article. | UN | 7- يقوم المجلس بإخطار الوديع بأي قرار يُتخذ بموجب هذه المادة. |
Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. | UN | واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
3. Les représentants d'un Etat ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - ولا يجوز لممثلي أي دولة الادلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
Le Président détermine l'ordre dans lequel les amendements sont mis aux voix aux fins du présent article. | UN | ويحدد الرئيس الترتيب الذي يجرى به التصويت على التعديلات بموجب هذه المادة. |
i) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugerait nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; | UN | `1` النظر فوراً في أي شكوى مقدمة بموجب هذه المادة والشروع في أي تدابير يراها لازمة للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛ |
En conséquence, ses allégations sont irrecevables en vertu de cette disposition. | UN | وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة. |
Le paragraphe 8 de l'article 13 de la Convention dispose notamment que la Conférence des Parties examine, au plus tard à sa deuxième réunion et par la suite périodiquement, l'efficacité du mécanisme institué en vertu dudit article. | UN | وتنص الاتفاقية في الفقرة 8 من المادة 13، من جملة أمور، على أن يستعرض مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز اجتماعه الثاني وبعد ذلك على أساس منتظم، فعالية الآلية المنشأة بموجب هذه المادة. |
Il convient de relever que la responsabilité criminelle aux termes du présent article se produit lorsqu'une simple menace a lieu. | UN | ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها. |
Art. 22.6 : Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu’il examine les communications prévues dans le présent article. | UN | المادة ٢٢-٦: تعقــد اللجنــة اجتماعات مغلقــة عنــد قيامها بدراسة البلاغات المقدمة لها بموجب هذه المادة. |
Lorsque l'individu concerné a agi par lucre ou s'est fait un métier de ces activités, il peut lui être imposé une amende d'un maximum de 15 000 birr en sus de la peine prévue au présent article; | UN | وعندما يكون الدافع وراء هذه الأنشطة هو المكسب، أو عندما يتربح منها الشخص، يمكن أن توقع عليه بالإضافة إلى العقوبة المفروضة بموجب هذه المادة غرامة تصل إلى خمسة عشر ألفا من البرات. |
L'article 32 prévoit l'expulsion des immigrants illégaux; il dispose qu'une personne déclarée coupable d'une infraction visée aux articles 5, 6, 8 ou 9 est passible d'expulsion sur décision du Directeur général, étant entendu qu'un national déclaré coupable d'une infraction visée à l'article 5 ne peut être expulsé en application de cette disposition. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادة 32 على إبعاد المهاجرين غير الشرعيين، بحيث يتعرض أي شخص أدين بارتكاب جريمة وفقا للمواد 5 أو 6 أو 8 أو 9 للإبعاد من ماليزيا بأمر من المدير العام، شريطة ألا يصدر بموجب هذه المادة الفرعية الأمر بإبعاد أي مواطن أدين بارتكاب جريمة من ماليزيا وفقا للمادة 5. |