Le Rapporteur spécial a fait tout ce qu'il pouvait pour se rendre le plus rapidement possible en Iraq, conformément à son mandat. | UN | وقد بذل المقرر الخاص قصارى جهده ليقوم في أقرب وقت ممكن بزيارة إلى العراق بموجب ولايته. |
Le Groupe a été établi pour engager la communauté internationale et le CPK à développer en partenariat le Corps de protection du Kosovo conformément à son mandat actuel. | UN | وقد تشكّلت هذه المجموعة لإشراك المجتمع الدولي وفيلق حماية كوسوفو في تطوير الفيلق بموجب ولايته الحالية. |
109. Le PNUE continuera à soutenir les instruments internationaux, en particulier les accords contraignants au plan international, conformément à son mandat dans le domaine de l'eau. | UN | 109- سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم الأدوات الدولية والصكوك البيئية وبخاصة الاتفاقات الدولية الملزمة وذلك بموجب ولايته في ميدان المياه. |
Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : | UN | وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية: |
La CNUCED avait compétence pour suivre l'évolution des négociations d'Uruguay dans le cadre de son mandat et pour examiner les questions relatives au commerce international qui influaient sur le développement. | UN | إذ يتمتع اﻷونكتاد بصلاحية متابعة تطورات جولة أوروغواي بموجب ولايته وباستعراض قضايا التجارة الدولية ذات التأثير على عملية التنمية. |
L'expert indépendant rappelle à la délégation chinoise que son prédécesseur avait déjà établi une série de principes directeurs généraux qu'il est tenu, de par son mandat, de réviser et d'étoffer avant d'en rendre compte au Conseil des droits de l'homme en 2010. | UN | 61 - وأوضح إلى الوفد الصيني أن سلفه سبق أن وضع سلسلة من المبادئ التوجيهية التي يتعين عليه بموجب ولايته تنقيحها وتعزيزها قبل رفع تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010. |
Les secrétariats des organes des Conventions de Rio font chaque année rapport à l'Assemblée générale, mais leurs rapports à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement ne sont pas réguliers alors que, conformément à son mandat de coordination, le PNUE doit être pleinement informé des travaux des organes conventionnels et que des activités correspondantes doivent être entreprises au sein du Groupe de la gestion de l'environnement. | UN | فأمانات اتفاقيات ريو تقدم تقاريرها سنوياً إلى الجمعية العامة ولكنها لا تقدم تقارير إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة، بينما يشترط برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بموجب ولايته التنسيقية، توفير معلومات كاملة عن عمل الاتفاقيات وما يتصل بها من الأعمال التي تعد داخل مجموعة الإدارة البيئية. |
Par ce projet, l'Institut applique, conformément à son mandat, les grands principes de la justice réparatrice en matière pénale; il répond aux besoins des victimes et associe ces dernières aux activités de réadaptation et de réinsertion sociales des détenus. | UN | ومن خلال هذا المشروع، يقوم المعهد بموجب ولايته بتنفيذ المبادئ الأساسية للعدالة التصالحية في الشؤون الجنائية وذلك بتلبية احتياجات الضحايا وتشجيع مشاركتهم في إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم ثانية في حياة المجتمع. |
Il voit dans la décision du Gouvernement provisoire d'ouvrir les portes du lieu de détention jusqu'ici tenu secret et de tous les autres lieux de détention du pays, pour qu'ils puissent être inspectés par lui-même, conformément à son mandat, ainsi que par des organisations internationales, régionales et non gouvernementales, un nouveau signe de transparence. | UN | ويعتبر قرار الحكومة المؤقتة بفتح أبواب مرافق الاحتجاز السرية سابقاً وجميع مرافق الاحتجاز الأخرى في البلد للتدقيق بموجب ولايته والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية، مؤشراً جديداً على الشفافية. |
75. Le SBI a demandé au Groupe d'experts de le tenir informé de son action menée pour exécuter le programme de travail au cours de l'exercice biennal 20062007, conformément à son mandat, en fournissant dans ses rapports ultérieurs des informations sur les résultats attendus. | UN | 75- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الفريق أن يستمر في إبلاغ الهيئة بالجهود التي يبذلها بموجب ولايته لتنفيذ برنامج العمل خلال فترة السنتين 2006-2007، وذلك بتضمين تقاريره القادمة معلومات عن النتائج المتوقعة. |
conformément à son mandat révisé, le Bureau a continué, dans le cadre d'une stratégie générale de consolidation de la paix, à soutenir les initiatives visant à consolider l'ordre constitutionnel, intensifier le dialogue politique, favoriser la réconciliation nationale et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 33 - وواصل المكتب بموجب ولايته المنقحة، وفي إطار استراتيجية شاملة لبناء السلام، دعم الجهود الرامية إلى ترسيخ الحكم الدستوري، وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, Heiner Bielefeldt, donne un aperçu des activités qu'il a menées conformément à son mandat depuis la soumission de son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/68/290), y compris ses rapports au Conseil des droits de l'homme et les rapports sur ses visites dans les pays, ainsi que ses communications, ses exposés et ses consultations. | UN | في هذا التقرير، يقدم هاينِر بيلفلت، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، استعراضا عاما للأنشطة التي اضطلع بها بموجب ولايته منذ تقديم تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/68/290)، وتشمل تلك الأنشطة التقارير التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان والزيارات التي قام بها للبلدان والرسائل التي بعث بها وأهم العروض الإيضاحية التي قدمها والمشاورات التي أجراها. |
Dans le cadre de son mandat, le GLM pourrait s'acquitter d'autres tâches concernant la définition des activités et des actions à entreprendre, notamment l'élaboration de rapports techniques et l'organisation d'ateliers. | UN | ويمكن للفريق أن يضطلع، بموجب ولايته الحالية، بمهامٍ أخرى تتعلق بتحديد الأنشطة والإجراءات، ومنها، على سبيل المثال، إعداد الأوراق الفنية وحلقات العمل. |
62. Il convient de rappeler qu'à la fin de la première visite qu'il a effectuée en République de Corée, en 2005, dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a émis des recommandations en six points pour la promotion des droits de l'homme. | UN | 62- وينبغي الإشارة إلى أن المقرر الخاص، في ختام زيارته لجمهورية كوريا في عام 2005، أصدر بموجب ولايته صيغة لحقوق الإنسان تحتوي على ست نقاط. |
Dans le cadre de son mandat qui consiste à protéger tous les enfants comme le prévoit la Convention sur les droits de l'enfant, l'UNICEF a axé son programme sur les besoins essentiels et les droits fondamentaux des enfants cubains dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la nutrition et de l'assainissement. [Original anglais] | UN | 4 - وإذ يتصرف برنامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة بموجب ولايته المتمثلة في حماية الأطفال كما حددت في اتفاقية حقوق الطفل، فإنه يركِّز على الاحتياجات الأساسية والحقوق الأساسية للأطفال الكوبيين في مجالات التعليم والصحة والتغذية والمرافق الصحية. |
M. de Greiff (Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition) rappelle qu'il a lancé les travaux dans le cadre de son mandat dès le mois de mai 2012. | UN | 69 - السيد دي غريف (المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار): أشار إلى أنه بدأ العمل بموجب ولايته مؤخرا في أيار/مايو 2012. |