"بموضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • objectivement
        
    • manière objective
        
    • avec objectivité
        
    • façon objective
        
    • objectif
        
    • toute objectivité
        
    • fond
        
    • l'objectivité
        
    • objective de
        
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    En tout état de cause, il serait difficile de modifier objectivement la législation péruvienne étant donné que les critères à considérer sont de caractère subjectif et risqueraient de fausser l'application de la norme. UN وعلى أي حال يكون من الصعب تعديل التشريع الوطني بموضوعية ووضع معايير تأهيل غير موضوعية إلى حد بعيد يمكن أن تؤدي إلى اختلال في تنفيذ القانون أو تطبيقه.
    Les fruits de leurs décisions doivent être évalués objectivement et ils doivent avoir la possibilité de se faire entendre. UN ولذلك فإن نتائج قراراتهم يجب تقييمها بموضوعية ويجب السماح لهم بأن يعبروا عن أنفسهم.
    M. de Maria y Campos espère que les Etats Membres pourront comparer de manière objective l’ONUDI à d’autres organisations du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من مقارنة اليونيدو بموضوعية مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Nous devons évaluer de façon objective ce que nous avons accompli au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    Elle estime que chaque cas doit être examiné en toute objectivité en tenant compte de la situation particulière du territoire en question. UN وهي ترى أن كل حالة يجب أن تبحث على حدة بموضوعية تامة مع أخذ الحالة الخاصة لﻹقليم المعني في الاعتبار.
    Tous ces faits montrent objectivement que l'Union douanière est un mécanisme concret qui permet de résoudre les problèmes économiques de nos pays de façon très pragmatique. UN وتُـظهٍر كل هذه الحقائق بموضوعية أن الاتحاد الجمركي مشروع عملي وملموس جدا، يحل المشاكل الاقتصادية في بلداننا.
    À notre avis, ce rapport reflète objectivement la dynamique des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ونرى بوجه عام أنها تجسد بموضوعية زخم أعمال المجلس في السنة الماضية.
    Il serait intéressant d'examiner objectivement les différentes options pour aider les États à déterminer comment aborder la question de la force exécutoire. Élection du bureau (suite) UN فمن المفيد النظر في الخيارات المتاحة بموضوعية بغية تقديم الإرشادات للدول في تحديد كيفية معالجة مسألة وجوب الإنفاذ.
    Il décrit complètement les séances que nous avons tenues en 2006, explique objectivement les différents éléments des travaux que nous avons menés et, enfin, donne un aperçu général. UN فهو يصف بإسهاب الجلسات التي عقدت في عام 2006، ويشرح بموضوعية مختلف أجزاء العمل الذي أنجز وأخيراً يقدم عرضاً عاماً.
    Il fallait établir des comparaisons entre les projets qui avaient échoué et ceux qui avaient été menés à bien, et évaluer et promouvoir objectivement les bonnes pratiques. UN ومؤكدا كذلك الحاجة إلى مقارنة المشاريع التي تفشل مع تلك التي تنجح وتقييمها بموضوعية مع تعزيز أفضل الممارسات المتبعة.
    Dans le cas de Singapour, il y avait le Département des élections, que dirigeaient des fonctionnaires qui s'acquittaient de leurs fonctions de manière objective et conformément à la loi. UN ففي حالة سنغافورة، هناك دائرة الانتخابات التي يديرها موظفون حكوميون يقومون بعملهم بموضوعية ووفقاً للقانون.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    Les critères seraient établis à l'avance et appliqués de manière objective et systématique. UN وستحدد المعايير بشكل مسبق وتطبق بموضوعية واتساق.
    Voyons à présent avec objectivité et impartialité certaines questions auxquelles fait référence la lettre du Ministre des affaires étrangères du régime iraquien : UN وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي:
    Les organes conventionnels devraient donc fonctionner avec objectivité et équité et ne devraient pas être employés par des groupes ou des individus à des fins politiques. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    Je vous promets de coopérer avec vous en la matière de façon objective et impartiale. UN شكراً السيدة الرئيسة، وشكراً لجميع الزملاء على ثقتهم فيﱠ وأعاهدكم بالتعاون معكم بموضوعية وحياد في هذا الموضوع.
    Les droits de l'homme ne sont le monopole d'aucun pays; chaque pays doit les promouvoir de façon objective et sans recourir à deux poids, deux mesures. UN وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة.
    Le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين.
    Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. UN ويعملون بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه.
    Il évoque une fois encore les nombreuses préoccupations de la communauté internationale et souligne la nécessité d'examiner au fond les dangers posés par la présence d'armes nucléaires parmi nous. UN وهو يشمل مرة أخرى شواغل المجتمع الدولي المتعددة ويعرب عن الحاجة إلى التصدي بموضوعية وكما يجب للأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية بيننا ولتذليل تلك الأخطار.
    On peut s'interroger dans ces conditions sur l'objectivité et l'impartialité de la supervision. UN وهذا يثير شواغل تتعلق بموضوعية عملية الإشراف وعدم تحيزها.
    Il faut définir une stratégie objective. De l'humanité, mais une approche globale. Open Subtitles يجب النظر إلى عملية التقليص بموضوعية كونوا متعاطفين بشكل شامل,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus