"بموظفيها" - Traduction Arabe en Français

    • son personnel
        
    • ses employés
        
    • part d
        
    • œuvre du personnel
        
    • personnel de
        
    • personnel avec
        
    • ses deux employés
        
    • son propre personnel
        
    • leurs fonctionnaires
        
    • de personnel
        
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à conserver son personnel. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait mettre en place des mesures analogues concernant son personnel. UN كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها.
    60. Ce soutien à plus long terme est, pour tout organisme, la condition préalable du maintien de son personnel et de sa présence. UN ٦٠ - ويمثل هذا الدعم في اﻷجل الطويل شرطا مسبقا لكي تتمكن أي وكالة من الاحتفاظ بموظفيها وتواجدها.
    Premièrement, Kellogg demande une indemnité de USD 166 030 pour frais de voyage et de recherche engagés en faveur de ses employés. UN فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها.
    Ces derniers devraient se doter d'établissements séparés pour les enfants privés de liberté, mettant en œuvre du personnel, des politiques et des pratiques différents axés sur l'enfant. UN وينبغي أن تنشئ الدول الأطراف مرافق مستقلة للأطفال المحرومين من حريتهم، تتميز بموظفيها وأفرادها المكرسين لرعاية الأطفال وبأفرادها وبسياساتها وممارساتها المكرسة لهذا الغرض.
    Enfin, l'Australie tient à féliciter le Directeur général pour avoir introduit des changements dans la politique et la coordination, la formulation et l'évaluation des programmes et budgets, et dans les systèmes de procédure et la gestion du personnel de l'Agence. UN وأخيرا، تود استراليا أن تشيد بالمدير العام على التغييرات التي أحدثها في سياسات الوكالة والتنسيق، ووضع البرنامج والميزانية وتقييمهما، وفي إجراءاتها واﻷنظمة المتعلقة بموظفيها.
    4.8 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales doivent veiller à faire cadrer leurs politiques et pratiques en matière de personnel avec le principe de la représentation équitable des deux sexes, notamment aux échelons de direction et d'élaboration de politiques, dans tous les programmes, y compris les programmes de population et de développement. UN ٤-٨ وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تكفل امتثال سياساتها وممارساتها المتعلقة بموظفيها لمبدأ التمثيل المنصف لكلا الجنسين، وبخاصة على صعيدي اﻹدارة وتقرير السياسات، وذلك في جميع البرامج، بما فيها برامج السكان والتنمية.
    Les seules pièces justificatives fournies par la société sont des photocopies illisibles des permis de travail de ses deux employés couvrant censément la période pendant laquelle ils étaient employés régulièrement dans le cadre du projet. UN هوايت " . والدليل الوحيد الذي قُدم من شركة " و. ج. هوايت " هو صور فوتوغرافية غير مقروءة لتصاريح العمل الخاصة بموظفيها يفترض أنها تغطي فترة عملهما المنتظم في إطار هذا المشروع.
    Nous saluons les efforts déployés par l'ONU dans la mise en oeuvre des politiques relatives à son propre personnel en vue de le protéger contre cette terrible maladie. UN ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع.
    Protection exercée par les organisations internationales à l'égard de leurs fonctionnaires UN الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية فيما يتصل بموظفيها
    254. Bechtel a fait valoir qu'elle avait souscrit une assurance accidents corporels pour couvrir son personnel en Iraq. UN 254- وتدعي Bechtel أنها تعاقدت على تغطية تأمينية شخصية ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    L'Organisation a commencé à prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer les dispositifs de sécurité et de protection pour son personnel. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    Le Tribunal réfléchit aux moyens de conserver son personnel qualifié. UN وتدرس المحكمة حاليا وسائل الاحتفاظ بموظفيها من ذوي الكفاءات العالية.
    De ce fait, les difficultés que connaît la Cour au niveau de son personnel et de ses ressources financières deviennent plus aigues. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a offert son personnel et son expérience en vue d'inspections du quartier pénitentiaire. UN وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المساهمة بموظفيها وخبرتها الفنية ﻹجراء عمليات التفتيش على وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة.
    La Mission analyse néanmoins en permanence les conditions de sécurité pour détecter les menaces et atténuer les risques pour son personnel et ses biens. UN بيد أن البعثة المشتركة تقوم باستمرار بتقييم الحالة الأمنية لتحديد التهديدات وللتخفيف من المخاطر المحدقة بموظفيها وأصولها.
    249. Bechtel demande une indemnité de US$ 223 952 au titre des primes d'assurance accidents corporels payées pour ses employés se trouvant en Iraq. UN 249- تلتمس Bechtel تعويضا قدره 952 223 دولاراً عن أقساط التأمين الشخصي ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens. UN 645- وقدمت غلانتر استمارة عقد التشغيل فيما يتصل بموظفيها الهنود.
    Ces derniers devraient se doter d'établissements séparés pour les enfants privés de liberté, mettant en œuvre du personnel, des politiques et des pratiques différents axés sur l'enfant. UN وينبغي أن تنشئ الدول الأطراف مرافق مستقلة للأطفال المحرومين من حريتهم، تتميز بموظفيها المكرسين لرعاية الأطفال وبأفرادها وسياساتها وممارساتها.
    Le Rapporteur spécial a rencontré le personnel de l'Organisation au siège et dans les bureaux hors siège et a constaté que la question des droits de l'homme des migrants était prise très au sérieux et que le travail accompli à cet égard était important et de qualité. UN وقد التقى المقرر الخاص، في كل من مقر المنظمة والميدان، بموظفيها الذين يتناولون حقوق الإنسان للمهاجرين بكل جدية ويؤدون في هذا الصدد عملاً جيداً هاماً.
    4.6 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales doivent veiller à faire cadrer leurs politiques et pratiques en matière de personnel avec le principe de la représentation équitable des deux sexes, notamment aux échelons de direction et d'élaboration de politiques, dans tous les programmes, y compris les programmes de population et de développement. UN ٤-٦ وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تكفل امتثال سياساتها وممارساتها المتعلقة بموظفيها لمبدأ التمثيل المنصف لكلا الجنسين، وبخاصة على صعيدي اﻹدارة وتقرير السياسات، وذلك في جميع البرامج، بما فيها برامج السكان والتنمية.
    Elle affirme dans l'exposé de sa réclamation que ce montant représente les honoraires versés à ses avocats pour services juridiques fournis en septembre et octobre 1990 concernant ses deux employés qui étaient retenus en Iraq. UN وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية في البيان المرفق بمطالبتها إلى أن هذا المبلغ يتعلق برسوم مهنية لمحاميها عن خدمات قانونية قدمها في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990 فيما يتعلق بموظفيها اللذين احتجزا في العراق.
    La Force continue de dépendre du Bureau régional de la sécurité aérienne de la Base de soutien logistique de Brindisi et reçoit tous les trimestres des visites d'aide à la sécurité aérienne au lieu de maintenir son propre personnel civil à cette fin. UN وما تزال البعثة تعوّل على المكتب الإقليمي لسلامة الطيران الذي يوجد مقره في برينديزي، وهي تتلقى منه زيارات فصلية للمساعدة في سلامة الطيران بدلا من الاحتفاظ بموظفيها المدنيين لهذا الغرض.
    82. Le système de rapports doit être amélioré; peut-être le Secrétaire général peut-il établir une liste des États qui appliquent déjà le principe de la personnalité active en ce qui concerne leurs fonctionnaires et experts en mission afin d'encourager d'autres États à faire de même. UN 82 - ومضى يقول إن نظام تقديم التقارير يحتاج إلى تحسين: ولربما أمكن للأمين العام وضع قائمة بالدول التي طبّقت بالفعل مبدأ الشخصية الإيجابية فيما يتصل بموظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات، من أجل تشجيع دول أخرى على أن تفعل الشيء ذاته.
    Le Kirghizistan continuera de répondre par l'affirmative aux requêtes en matière de personnel dans le cadre des efforts visant à atteindre ces objectifs. UN وستواصل قيرغيزستان الرد بشكل إيجابي على طلبات الإسهام بموظفيها في المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus