"بموقف الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • la position de l'État
        
    • la position de l'Etat
        
    L’obligation qui lui est faite de procéder à des négociations préalables peut compromettre la position de l’État lésé en ce qu’elle permet à l’État fautif d’obliger l’État lésé à ouvrir des négociations qui retarderont l’adoption de contre-mesures et d’échapper lui-même à sa responsabilité internationale. UN وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية.
    Dans la pratique des 10 dernières années, certaines déclarations unilatérales exprimant la position de l'État sur telle ou telle situation ou tel ou tel fait ont également été formulées. UN 7 - وفي ممارسة العقد الأخير، كانت ثمة بعض الإعلانات الانفرادية المتعلقة بموقف الدولة من حالة محددة أو واقع محدد.
    S'agissant de la position de l'État à l'égard de l'avortement, l'orateur dit que conformément à la nouvelle Constitution, l'État protège la vie dès la conception. UN 19 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بموقف الدولة من الإجهاض، فانه وفقا للدستور الجديد تحمي الدولة الحياة منذ لحظة الحمل.
    Tout en prenant note de la position de l’État partie, le Comité recommande à celui-ci de réexaminer la possibilité de mettre en place un organe de suivi indépendant - médiateur ou commissaire aux droits de l’enfant - qui s’occuperait de toutes les violations des droits des enfants. UN ١٢٨٦- وتحيط اللجنة علما بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.
    91. Tout en prenant note de la position de l'Etat partie, le Comité recommande à celui-ci de réexaminer la possibilité de mettre en place un organe de suivi indépendant - médiateur ou commissaire aux droits de l'enfant - qui s'occuperait de toutes les violations des droits des enfants. UN ١٩- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل.
    La Cour suprême, siégeant en tant que Haute Cour de justice, a accepté la position de l'État et a rejeté récemment une requête visant à autoriser une cérémonie religieuse juive sur le mont du temple; la Cour a ainsi maintenu le statu quo qui existe dans ce lieu. UN فقد قبلت المحكمة العليا المنعقدة بوصفها محكمة العدل العليا، بموقف الدولة ورفضت في الآونة الأخيرة، طلبا للحصول على ترخيص لإقامة احتفال ديني يهودي في جبل الهيكل؛ وبذلك كرست المحكمة الوضع القائم في هذا المكان.
    48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. UN 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    Il prend acte de la position de l'État partie selon laquelle l'adoption d'un système de quotas au Parlement ou dans les instances régionales et locales serait probablement anticonstitutionnelle et constate que cette incompatibilité pourrait être levée par l'incorporation du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention dans le droit interne. UN وتحيط اللجنة علما بموقف الدولة الطرف الذي مؤداه أن الأخذ بنظام للحصص لتوزيع المقاعد في البرلمان الدانمركي أو الحكومات الإقليمية والحكومات المحلية يتعارض على الأرجح مع الدستور الدانمركي، وتلاحظ أن هذه المسألة ستسوى عندما تدرج الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ضمن أحكام الدستور.
    17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي.
    Le Comité prend également note de la position de l'État partie à l'égard de sa réserve à l'article 30 de la Convention et se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que l'égalité devant la loi peut ne pas être suffisante pour garantir que les groupes minoritaires et les peuples autochtones des départements et territoires d'outre-mer, exposés à une discrimination de fait, jouissent de leurs droits sur un pied d'égalité. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف بشأن تحفظاتها إزاء المادة 30 من الاتفاقية، وتعيد الإعراب عن قلقها إذ تلاحظ أن مبدأ المساواة أمام القانون قد لا يكون كافياً لضمان تمتع الأقليات والشعوب الأصلية، التي قد تواجه التمييز بحكم الواقع في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، بالحقوق على قدم المساواة.
    8.1 Par une lettre du 7 janvier 2010, et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité d'annuler la suspension et de prendre une décision concernant sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب البلاغ بموقف الدولة الطرف، طلب من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه، في رسالة مؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2010.
    58. Le Comité note la position de l'État partie selon laquelle, malgré les effets négatifs du conflit du HautKarabakh, les personnes d'origine arménienne ne sont pas victimes de discrimination en Azerbaïdjan. UN 58- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وأن الأشخاص من أصل أرمني لا يعانون من تمييزٍ في أذربيجان رغم الآثار السلبية للنزاع في منطقة ناغورني-كاراباخ.
    217. Le Comité prend note de la position de l'État partie concernant la détermination de la composition ethnique de la population mais reste préoccupé par l'absence, dans le rapport, de données de ce type. UN 217- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف من تحديد التكوين الإثني للسكان، لكنها تظل قلقة إزاء عدم ورود تلك المعلومات في تقرير الدولة الطرف.
    Une autre question reste sans réponse, celle de la position de l'État réclamant lorsque la personne qui bénéficie de la protection diplomatique et qui a épuisé les recours internes, retire son grief. UN 57 - وثمة سؤال آخر بقي دون إجابة وهو يتعلق بموقف الدولة المدعية إذا سحب الشخص الذي يتمتع بالحماية الدبلوماسية مطالبته بعد استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle la nature continue d'une infraction n'est jamais précisée expressément dans les textes législatifs et qu'il revient aux juridictions de la déterminer. UN 19- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي مفاده أن النصوص التشريعية لا تتناول بشكل صريح مطلقاً مسألة الطابع المستمر للجريمة، وأن المحاكم هي الجهة التي تتولى تحدد هذه المسألة.
    Tout en prenant note de la position de l'État partie en la matière, le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie d'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN 24- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تكرر التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في القيام بالإعلانين الواردين في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية.
    12. Le Comité prend note de la position de l'État partie qui considère < < la soustraction à la protection de la loi > > comme un élément constitutif de la disparition forcée. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي يعتبر " الاستثناء من حماية القانون " بمثابة عنصر من عناصر الاختفاء القسري.
    16. Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'article 6, paragraphe 1, de la Convention ne précise pas les mesures nécessaires pour tenir pénalement responsable un supérieur hiérarchique. UN 16- وتأخذ اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية لا توضح بدقة التدابير اللازمة لتحميل الموظف الرئيس المسؤولية الجنائية.
    La loi-type se rapporte à la position de l'Etat adoptant, et cet Etat ne doit reconnaître qu'une seule procédure principale. Il ne peut se poser de problème qu'en cas d'erreur ou si des faits nouveaux apparaissent. UN فيتعلق القانون النموذجي بموقف الدولة المشترعة ، ويجب أن لا تعترف هذه الدولة ألا بإجراء رئيسي واحد ، ولا تكون هناك مشكلة إلا في حالة الخطأ أو إذا ظهرت حقائق جديدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus