La base indique que Cyril Allen possède dans le même district de Monrovia des biens fonciers commerciaux dont la valeur est évaluée à 65 300 dollars. | UN | كما يرد اسم سيريل ألِن بوصفه صاحب عقار تجاري في منطقة سينكور بمونروفيا تقدر قيمته بمبلغ 300 65 دولار. |
L'exploitation des sciages en long demeure néanmoins répandue dans les comtés situés aux alentours de Monrovia et, dans une moindre mesure, dans certaines des principales villes de comté. | UN | ومع ذلك، يبقى نشر الأخشاب شائعا في المقاطعات المحيطة بمونروفيا وبدرجة أقل في بعض المدن الكبيرة في المقاطعات. |
Des équipes de police civile seront déployées dans les quatre secteurs de la MINUL et au quartier général de la Mission, à Monrovia. | UN | وستُنشَر أفرقة تضم أفرادا من الشرطة المدنية في جميع قطاعات البعثة الأربعة وفي مقر البعثة بمونروفيا. |
M. Nassereddine a rencontré plusieurs fois le Groupe à Monrovia lors de son précédent mandat. | UN | واجتمع السيد نصر الدين مع الفريق في مناسبات عديدة بمونروفيا إبان الولاية السابقة. |
Grâce à ces efforts, la production des légumes et du riz autour de Monrovia a enregistré une croissance sensible. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، حدث نمو ملحوظ في إنتاج الخضروات واﻷرز في المناطق المحيطة بمونروفيا. |
Plusieurs établissements pénitentiaires, dont la prison centrale de Monrovia, sont toujours surpeuplés. | UN | ولا تزال بعض المرافق الإصلاحية مكتظة، بما فيها السجن المركزي بمونروفيا. |
On n'a pas trouvé d'armes illégales chez MM. Boley, Johnson et Taylor, mais M. Kromah a été mis en état d'arrestation à la suite de la découverte, à sa résidence de Monrovia, de trois camions d'armes et de munitions. | UN | ولم توجد أي أسلحة غير مشروعة في مقري إقامة بولي وتايلور وجونسون ولكن السيد كروما احتجز في أعقاب اكتشاف حمولة ثلاث شاحنات من اﻷسلحة والذخائر في منزله بمونروفيا. |
Premièrement, le recueil et l’archivage des bordereaux par l’Office à Monrovia demandent plusieurs semaines et, de surcroît, toute recherche des traces d’un chargement de diamants bruts doit se faire manuellement. | UN | أولا، تستغرق عملية جمع وتدوين قسائم التعدين في المكتب بمونروفيا مدة أسابيع، وعلاوة على ذلك، يجب أن تُجرى يدويا أي محاولات لاقتفاء أثر شحنات الماس الخام في الملفات. |
Le 19 septembre 2003, le Groupe s'est entretenu avec des responsables de l'aviation civile du gouvernement de Moses Blah dans leurs bureaux vandalisés et pillés de Monrovia. | UN | 121 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003، اجتمع الفريق بالمسؤولين عن الطيران المدني التابعين للحكومة التي يرأسها موسى بلاه في مكاتبهم بمونروفيا التي تعرضت للنهب والتخريب. |
La MINUL a également continué à intensifier ses programmes de suivi, de services consultatifs et d'évaluation dans certains organismes chargés de l'ordre public à Monrovia et aux alentours. | UN | وواصلت البعثة أيضا تكثيف أنشطتها في مجالات الرصد والاستشارة والتقييم بالمؤسسات المختصة في مجال سيادة القانون بمونروفيا وضواحيها. |
À cet égard, le Gouvernement a renforcé les contrôles effectués au port franc de Monrovia et a mis sur pied un système d'inspection des marchandises importées avant expédition en vue de résoudre le problème de la sous-évaluation des importations, notamment du riz et du pétrole. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة ضوابط أقوى في مرفأ فريبورت بمونروفيا كما أنشأت نظاما لتفتيش حمولات السلع المستوردة قبل شحنها سعياً منها إلى مواجهة عملية بخس قيم الواردات كالأرزّ والنفط. |
Exportations illicites Bien que les exploitations de bois d'œuvre demeurent illicites, le 30 mars 2007, un chargement de planches a quitté le port libre de Monrovia sur l'Agnete Maersk. | UN | 30 - رغم أن صادرات الأخشاب تظل غير مشروعة، غادرت حاوية من الألواح الخشبية في 30 آذار/مارس 2007 ميناء فريبورت بمونروفيا على متن سفينة Agnete Maersk. |
La liste indique également que Jewell Howard Taylor est propriétaire dans le district de Sinkor à Monrovia de quatre terrains résidentiels dont la valeur totale s'élève à 182 800 dollars. | UN | 132 - ويرد اسم جويل هوارد تايلور كصاحب أربع قطع من الأراضي السكنية في منطقة سينكور بمونروفيا تقدر قيمتها الإجمالية بمبلغ 800 182 دولار. |
Nonobstant cet aveu, les autorités libériennes ne l'ont pas inculpé et la chambre C du tribunal de Monrovia a ordonné sa mise en liberté sous caution le 1er février 2012. | UN | ورغم ذلك الاعتراف، لم تشرع السلطات الليبرية في محاكمته بل أفرجت عنه بكفالة محكمة الدائرة جيم بمونروفيا في 1 شباط/فبراير 2012. |
Le Groupe a également été informé par deux autres sources mercenaires en septembre 2013 qu'elles avaient vendu deux armes de poing à des fonctionnaires libériens à Monrovia en avril 2013. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، قال مصدران آخران من المرتزقة للفريق بأنهما قد باعا مسدسّين إلى مسؤولين في حكومة ليبريا بمونروفيا في نيسان/أبريل 2013. |
La divulgation des dossiers bancaires indiquant des transactions passant par le compte de PLC Investments à la Liberian Bank for Development and Investment a été suspendue par une mesure provisoire ordonnée à la suite d'une requête en suspension introduite par PLC Investments, Benoni Urey et Emmanuel Shaw, devant le tribunal du sixième circuit judiciaire de Monrovia. | UN | 147 - وقد أُوقف كشف السجلات المصرفية التي تُظهر حركة حساب PLC للاستثمارات لدى المصرف الليبيري للتنمية والاستثمار بموجب أمر مؤقت صدر في إطار التماس إلى المحكمة قدمته PLC للاستثمارات وبينوني أوري وإيمانويل شو لدى محكمة الدائرة الابتدائية السادسة بمونروفيا. |
158 visites ont été effectuées dans les établissements pénitentiaires (40 à la prison centrale de Monrovia; 16 à Tubmanburg; 17 à Zwedru; 8 à Robertsport; 13 à Gbarnga; 8 à Buchanan; 10 à Voinjama; 10 à Greenville; 11 à Harper; 12 à Sanniquellie; 6 à Kakata; 5 à Bondiway; 2 à Gbarpolu). | UN | أجريت 158 زيارة إلى المرافق السجنية (السجن المركزي بمونروفيا: 40 زيارة؛ توبمانبورغ: 16 زيارة؛ زويدرو: 17 زيارة؛ روبرتسبورت: 8 زيارات؛ غبارناغا: 13 زيارة؛ بوشانان: 8 زيارات؛ فوينجاما: 10 زيارات؛ غرينفيل: 10 زيارات؛ هاربر: 11 زيارة؛ سانيكالي: 12 زيارة؛ كاكاتا: 6 زيارات؛ بونديواي: 5 زيارات؛ غباربولو: زيارتان. |