"بميزة نسبية" - Traduction Arabe en Français

    • un avantage comparatif
        
    • avantages comparatifs
        
    • d'avantage comparatif
        
    • a un avantage relatif
        
    • des atouts
        
    • particulièrement compétent
        
    • possède des compétences particulières
        
    • d'un avantage
        
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    125. On a constaté que, sur le plan de la coopération régionale, les organismes des Nations Unies possédaient un avantage comparatif. UN ١٢٥ - ولقد وصف التعاون اﻹقليمي بأنه من المجالات التي تحظى فيها منظومة اﻷمم المتحدة بميزة نسبية.
    Le système était devenu plus compétitif dans la mesure où les institutions pouvaient se concentrer sur les domaines dans lesquels elles avaient un avantage comparatif. UN ويجب أن تصبح المنظومة أكثر قدرة على التنافس، بمعنى أن الوكالات ينبغي أن تركز على النواحي التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    On a demandé si le renforcement des capacités nationales faisait partie des avantages comparatifs de l'UNICEF. UN وطرح سؤال عما إذا كان بناء القدرات الوطنية يشكل مجالا من المجالات التي تحظى فيها اليونيسيف بميزة نسبية.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Une délégation a toutefois formulé à ce propos une mise en garde, le Fonds devant s'abstenir d'étendre son action à des secteurs où d'autres organisations sont dotées d'un avantage comparatif. UN غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق.
    Un secteur où elle a un avantage comparatif est l'agrobusiness. UN وذكر أنَّ الصناعات الزراعية تشكل مجالاً تتمتع فيه أفريقيا بميزة نسبية.
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Elle devait oeuvrer dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif. UN فعلى الأونكتاد أن يعمل في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Il semblait y avoir accord au sujet des domaines sur lesquels les activités du PNUE devraient être axées et dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وفي حقيقة الأمر، بدا أن ثمة اتفاقا أساسيا على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج بميزة نسبية والتي ينبغي أن تركز عليها أنشطته.
    Le programme devait être bien défini et porter sur des domaines où le PNUD disposait d'un avantage comparatif. UN ويجب أن يكون البرنامج محددا تحديدا جيدا وأن يركز على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بميزة نسبية.
    Le programme devait être bien défini et porter sur des domaines où le PNUD disposait d'un avantage comparatif. UN ويجب أن يكون البرنامج محددا تحديدا جيدا وأن يركز على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بميزة نسبية.
    ● Recentrera son programme de travail sur les activités dans lesquelles elle possède un avantage comparatif et doit jouer un rôle particulier. UN :: إعادة تركز أنشطة الأونكتاد على الأنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية ودور محدد ينبغي أن يؤديه.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    Il était important de déterminer sur quel sujet il fallait se concentrer et dans quels domaines la CNUCED disposait d'un avantage comparatif. UN وأشار إلى أهمية تحديد المواضيع التي يمكن أن تشكل نقاطاً محورية والمجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بميزة نسبية.
    La France constate avec satisfaction la volonté exprimée de se concentrer sur les domaines dans lesquels l'Organisation possède des avantages comparatifs. UN ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    En outre, elles s'acquittent de plus en plus souvent d'activités de coopération technique, surtout dans des domaines intersectoriels et dans ceux où aucun autre organisme des Nations Unies n'a d'avantage comparatif. UN إضافة إلى ذلك، فقد أصبحت تشكل على نحو متزايد مصادر لتوفير أنشطة التعاون التقني، لا سيما في المجالات المشتركة بين القطاعات وفي المجالات التي لا يتمتع فيها أي كيان آخر لﻷمم المتحدة بميزة نسبية.
    À cet égard, la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui est le bras régional de l'ONU, a un avantage relatif pour assumer cette responsabilité. UN وفي هذا الصدد، تتمتع اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وهي الجهاز الاقليمي لﻷمم المتحدة، بميزة نسبية لتولي هذه المسؤولية.
    Ce programme porte essentiellement sur quatre domaines où la FAO a des atouts du fait de l'expérience et des compétences qu'elle a accumulées, à savoir : UN ويركز البرنامج على المجالات اﻷربعة التالية التي تتمتع فيها الفاو بميزة نسبية بفضل تجاربها السابقة وخبراتها المتراكمة:
    Le plan de financement pluriannuel témoigne de l'importance de continuer à renforcer l'efficacité du Fonds tout en conservant une équipe réduite et bien centrée sur sa mission, qui soit capable de fournir une assistance technique et de jouer un rôle catalyseur dans les domaines dans lesquels UNIFEM est particulièrement compétent. UN ويسلم الإطار التمويلي للصندوق الإنمائي للمرأة بأهمية مواصلة تحسين الفعالية مع الاحتفاظ بفريق صغير ومركَّز يمكن أن يقدم الخبرة التقنية والدعم التحفيزي في المجالات التي يتمتع فيها الصندوق بميزة نسبية.
    Il réunit les pays, en fonction de besoins communs, dans le cadre de plateformes d'enseignement communes et à l'occasion du partage de données d'expérience dans des domaines où un déficit de capacités a été décelé et dans lesquels il possède des compétences particulières. UN وتجمع الإدارة البلدان معا، على أساس الاحتياجات المشتركة، في منتديات مشتركة للتعلم بهدف تبادل الخبرات في المجالات التي حُدّدت فيها ثغرات في القدرات، والتي تتمتع فيها الإدارة بميزة نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus